Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She stressed that she considered the sale of a child to be inherently abhorrent even where the intentions were most noble, as it violated the human rights of the child and reduced the child to an object of trade and commerce. Она подчеркнула свое мнение о том, что торговля детьми является неприемлемой по своему определению, даже когда при этом преследуются благородные цели, поскольку в этом случае нарушаются права человека ребенка и он низводится до объекта торговой сделки.
Ms. Faetanini (San Marino) said that the General Assembly, at its twentieth special session, had stressed that drug supply and demand were closely linked and had placed the drug problem in its true perspective by emphasizing its social, economic and political implications. Г-жа Фаэтанини (Сан-Марино) говорит, что на своей двадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея подчеркнула, что предложение наркотиков и спрос на них тесно связаны между собой, и рассмотрела проблему наркотиков во всех практических аспектах, обратив внимание на ее социальные, экономические и политические последствия.
The delegation encouraged the Fund to apply results-based management not just to programming but also to administration, and stressed the value of equipping the organization with effective management tools to improve programme delivery. Эта делегация призвала Фонд использовать практику управления деятельностью на основе достигнутых результатов не только в связи с программированием, но также для административной деятельности и подчеркнула важность обеспечения организации эффективными средствами управления для повышения качества осуществления программ.
When addressing the Security Council on 25 April 2002 during a debate on Afghanistan,6 Sima Samar, former Vice-Chairperson of the Interim Administration and Minister of Women's Affairs, stressed that the rights of women were put to risk by the absence of security. В своем выступлении в Совете Безопасности 25 апреля 2002 года в ходе дискуссии, касавшейся Афганистана6 Сима Самар, бывшая заместитель Председателя Временной администрации и министр по делам женщин, подчеркнула, что отсутствие безопасности ставит под угрозу права женщин.
The General Assembly, in its resolution 55/231 on results-based budgeting, stressed that the use of indicators of achievement should not constitute a method by which to adjust approved resources and placed limitations on the authority of the Secretariat to transfer resources between post and non-post budget lines. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/231 о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, подчеркнула, что использование показателей достижения результатов не должно становиться методом корректировки размера утвержденных ресурсов, и ограничила полномочия Секретариата по перераспределению ресурсов между связанными и не связанными с должностями статьями бюджета.
The informal working group stressed that the tasks assigned to it could not be performed according to the planned schedule of work without the participation of more delegations in the work. Неофициальная рабочая группа подчеркнула, что она сможет выполнить поставленные перед ней задачи с соблюдением предусмотренного графика только при условии, что в дальнейшем в ее работе будет участвовать большее число делегаций.
Ms. Miroux stressed that the meeting was an opportunity to share the valuable country experiences, and the lessons learned with regard to best practices and policy options, and to explore ways and means of addressing the concerns of LLDCs and SIDS. Г-жа Миру подчеркнула, что совещание предоставляет странам возможность обменяться ценным опытом и примерами передовой практики и возможных политических мер, а также изучить пути и способы учета особых потребностей, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
The Chairperson stressed that both the 2001 Durban Conference and the 2009 Review Conference had contributed to a greater degree of attention being paid to new challenges of racism and related intolerance, including the discrimination facing people of African descent as a group. Председатель подчеркнула, что как Дурбанская конференция 2001 года, так и Конференция по обзору Дурбанского процесса способствовали уделению большего внимания новым проблемам, обусловленным расизмом и связанной с ним нетерпимостью, включая дискриминацию в отношении лиц африканского происхождения как отдельной группы.
On the question of ratification of human rights conventions that have not yet been ratified, the delegation mentioned the Convention on Elimination of Racial Discrimination and stressed that Dominica will be looking at this convention very seriously. Что касается ратификации конвенций по правам человека, делегация упомянула о том, что Конвенция о ликвидации расовой дискриминации находится под особым вниманием, и подчеркнула, что Доминика весьма серьезно относится к этой Конвенции.
The representative stressed that, in order to add a gender dimension to all government policies, the current Government assumed that discrimination against women was not expressed through occasional or partial situations, but rather was systematic and hence required structural and cultural changes. Представитель Чили подчеркнула, что для учета интересов женщин в рамках всей проводимой правительством политики нынешнее правительство исходит из того, что дискриминация в отношении женщин не является эпизодическим или частным явлением, а скорее носит систематический характер и, следовательно, требует структурных и культурных изменений.
The delegation stressed that the cross-cutting issue of gender was at the forefront of Cambodia's political agenda and highlighted Government efforts to promote the status of women through the plan entitled Neary Rattanak (Women as Valuable Gems). Делегация подчеркнула, что многосторонняя проблема равенства женщин и мужчин является одним из приоритетных вопросов политической повестки дня Камбоджи, и особо отметила усилия правительства по улучшению положения женщин с помощью плана, озаглавленного "Нири раттанак" ("Женщины - наше сокровище").
The delegation stressed that, as a result of the commission's work, overcrowding in places of detention had been reduced significantly, with the prison population having dropped from 8,000 in January 2012 to 7,247 currently, of whom 360 were women. Делегация подчеркнула, что результаты работы этой комиссии позволили в значительной степени ослабить нагрузку, приходящуюся на места заключения под стражей, поскольку численность заключенных уменьшилась с 8000 человек в январе 2012 года до 7247 человек, в том числе 360 женщин, в настоящий момент.
The Grand Chamber had also stressed that, despite the fact that the Commission was recognized as a domestic remedy for cases involving Greek Cypriot properties in the north, the Demopoulos decision was not to be interpreted as an obligation to make use of the Commission. Большая палата также подчеркнула, что, хотя Комиссия была признана в качестве внутреннего средства правовой защиты по делам, связанным с имуществом проживающих на севере киприотов-греков, решение по делу Демопулоса не следует толковать в качестве обязывающего обращаться в Комиссию.
In her keynote address, H.E. Dr. Fatima al Belooshi, Minister of Social Development, Kingdom of Bahrain, stressed that social development is an integral part of sustainable urban development that must focus on human beings and ensure a good life for all. В своем программном заявлении министр социальных дел Королевства Бахрейн Ее Превосходительство др Фатима аль-Белуши подчеркнула, что социальное развитие является неотъемлемой частью устойчивого развития городов, которое должно ориентироваться на удовлетворение потребностей людей и обеспечение полноценной жизни для всех.
Regarding supposed complications faced by the Special Rapporteur on freedom of expression who was not able to visit the country, Peru stressed that this information is simply not correct, noting that Peru did not impose any restrictions on the visit of the mandate holder. Что касается тех трудностей, с которыми якобы столкнулся Специальный докладчик по вопросу о свободе мнений и их выражения в своем стремлении посетить страну, то делегация Перу подчеркнула, что эти сведения попросту неверны и что Перу никак не препятствовала его посещению.
Discrimination and socio-economic disparity have resulted in significantly reduced access to affordable health-care for Maori, as noted by CS, which stressed that life expectancy for Maori is 7.6 years shorter than for non-Maori. Организация ВК отметила, что дискриминация и социально-экономические различия приводят к крайне ограниченному доступу маори к приемлемым средствам медицинского ухода, и подчеркнула, что продолжительность предстоящей жизни для маори на 7,6 лет короче, чем для других жителей страны, не являющихся маори.
On economic empowerment, she stressed that based on evidence to support its actions UNDP was focusing on women's economic empowerment as a primary entry point for women's political empowerment. Касаясь вопроса расширения экономических прав и возможностей женщин, она подчеркнула, что ПРООН в своей основанной на фактах деятельности акцентирует внимание на расширении экономических прав и возможностей женщин как основной предпосылке для расширения политических прав и возможностей женщин.
Juana Kweitel (Programme Director, Human Rights, Conectas Direitos Humanos) stressed that access to judicial remedy was a human right in itself at the core of international human rights law. Хуана Квейтель (директор Программы, права человека, организация "Контакты в области прав человека") подчеркнула, что доступ к средствам правовой защиты сам по себе является основным правом человека в рамках международного права прав человека.
The Working Party, in particular, stressed that it was important to observe that the development of new instruments, also covering В частности, Рабочая группа подчеркнула важность того, чтобы разработка новых документов, охватывающих также мультимодальные перевозки и перевозки "от двери до двери", была направлена на упрощение порядка использования мультимодальных перевозок.
In her reply, Mrs. Metaxa Mariatou (Greece) stressed that she considered these issues rather as problems raised by OFAE than as problems between OFAE and the Greek authorities. В своем ответе г-жа Метакса-Мариату (Греция) подчеркнула, что, по ее мнению, речь идет, скорее, о проблемах, к которым хотело привлечь внимание ОФАЕ, чем о проблемах между ОФАЕ и греческими властями.
The Executive Office generally concurred with these proposals; however, as the end-user of the services provided by the regional divisions of both Departments, it stressed that the different views provided by the two Departments were valuable in its decision-making process. Однако Канцелярия Генерального секретаря как конечный пользователь услуг, предоставляемых региональными отделами обоих департаментов, она подчеркнула, что разные мнения двух департаментов имеют важное значение в процессе принятия ею решений.
She stressed that the implementation of the Convention would contribute to all fields of development within Kenya and expressed the wish that she would see, in the future, the country's progress and further implementation of the Convention. Она подчеркнула, что осуществление положений Конвенции будет способствовать всестороннему развитию Кении, и она надеется в будущем стать свидетелем дальнейшего прогресса страны и осуществления положений Конвенции.
One delegation made note of the fact that it was accepting the deferral of a decision to the resumed session with reluctance, and stressed that a final decision on the matter should be taken at that session. Одна делегация отметила, что она неохотно поддерживает решение о перенесении рассмотрения этого вопроса на возобновленную сессию, и подчеркнула, что на этой сессии должно быть принято окончательное решение по данному вопросу.
In its reply, the delegation of the Russian Federation stressed that TIR Carnets issued in other Contracting Parties are recognized on selected border crossing points in the Russian Federation and that TIR transports coming through Belarus and Kazakhstan are properly discharged. В ответ делегация Российской Федерации подчеркнула, что книжки МДП, выданные в других Договаривающихся сторонах, признаются на отдельных погранпереходах в Российской Федерации и что перевозки МДП, выполняемые через территорию Беларуси и Казахстана, оформляются надлежащим образом.
In addition to management style and the administration of justice, it stressed the role of SRs, defined as full involvement in and contributing to all matters relating to personnel/human resources policies and practices. Наряду со стилем управления и отправлением правосудия она подчеркнула роль ПП, которая определена как всестороннее участие и содействие в решении всех вопросов, относящихся к политике и практике в кадровой области и в области управления ЛР.