Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
Ms. Obaid stressed that the current crisis had both macro- and micro-level implications, with long-term human cost. Г-жа Обейд подчеркнула, что нынешний кризис имеет последствия как на макро-, так и на микроуровне, причем воздействие кризиса на людей будет иметь долговременный характер.
She stressed that the Millennium Development Goals were being taken into account in NGO activities through the development of innovative fund-management strategies. Она подчеркнула, что ЦРТ затрагиваются в действиях НПО, которые разрабатывают новаторские стратегии использования средств.
One delegation stressed that UNHCR would benefit from an early-warning capacity and, for that reason, had a responsibility in the development of an international mechanism. Одна делегация подчеркнула, что создание потенциала в области раннего оповещения будет способствовать работе УВКБ и поэтому оно несет ответственность за разработку такого международного механизма.
The Working Party stressed that the provision of such supplementary guarantees was not in line with the provisions and the spirit of the Convention, particularly its article 4. Рабочая группа подчеркнула, что требование предоставлять такие дополнительные гарантии противоречит положениям и духу Конвенции, в частности ее статье 4.
It stressed that it was very helpful to exchange experience with colleagues from other EECCA and SEE countries and expressed support for similar meetings in the future. Она подчеркнула целесообразность обмена опытом с коллегами из других стран ВЕКЦА и ЮВЕ и выразила поддержку проведению подобных совещаний в будущем.
The participant from Canada stressed that the work of the EGTT should build on ongiong work outside and under the Convention. Представитель Канады подчеркнула, что работа ГЭПТ должна опираться на текущую работу, проводимую как в рамках Конвенции, так и вне ее.
While global statements for mobility invite discretion, it stressed that mobility should not be designed to relocate staff for other purposes, i.e. performance or personal dislikes. Она подчеркнула, что глобальное декларирование мобильности открывает возможности для субъективного толкования, однако мобильность не должна быть предназначена для перемещения сотрудников по иным причинам, как то за неудовлетворительное выполнение работы или в силу личной антипатии.
Finally, she stressed that a risk-centred approach was important to ensure that concerns for health and the environment were balanced with the need for development and poverty reduction. Наконец, она подчеркнула, что важно придерживаться подхода с учетом риска, с тем чтобы был достигнут баланс между мерами в области заботы об охране здоровья человека и окружающей среде и необходимостью обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты.
She stressed that until a longer-term ceasefire was agreed, humanitarian actors needed more humanitarian pauses to enable them to reach those in need. Она подчеркнула, что до тех пор, пока не будет обеспечено долгосрочное прекращение огня, гуманитарные организации нуждаются в более частых гуманитарных передышках, чтобы оказывать помощь нуждающимся.
She stressed that older persons are considered an asset to society, to which they contribute through participation in the labour market, in non-paid activities, etc. Она подчеркнула, что пожилых людей считают ценной частью общества, в жизнь которого они вносят свой вклад за счет присутствия на рынке труда, выполнения неоплачиваемых видов работ и т.д.
The Under-Secretary-General stressed that 21 United Nations inter-agency cross-line convoy requests were made since the adoption on 22 February of Security Council resolution 2139 (2014). Заместитель Генерального секретаря подчеркнула, что с момента принятия 22 февраля Советом Безопасности резолюции 2139 (2014) различными учреждениями Организации Объединенных Наций была представлена 21 просьба пропустить автоколонну через линию конфликта.
The P5 stressed again the importance of this work, which is increasing mutual understanding and will facilitate further P5 discussions beyond 2015 on nuclear issues. Группа пяти вновь подчеркнула важность этой работы, которая повышает уровень взаимопонимания и будет способствовать дальнейшему обсуждению ядерных вопросов в рамках Группы пяти, которое продолжится после 2015 года.
She also stressed, however, that there was currently a crucial opportunity to make a change for the better, in particular in the post-2015 development agenda. Вместе с тем она подчеркнула, что в настоящее время крайне необходимо воспользоваться возможностью изменить положение к лучшему, особенно в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Administrator stressed that a strong culture of collaboration throughout the United Nations development system was essential for it to be fit for purpose in the post-2015 world. Администратор подчеркнула необходимость обеспечения эффективной культуры сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, с тем чтобы она могла соответствовать задачам, которые встают перед миром после 2015 года.
The Conference stressed that the implementation steps outlined in the draft regional action framework provided a clear approach to improve national CR-VS systems. Конференция подчеркнула, что меры по реализации, изложенные в проекте региональной основы действий, дают четкое представление о подходе к совершенствованию национальных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
Peru, for its part, stressed that the lessons learned from the 2007 Pisco earthquake centred on improving internal coordination capacity in order to deal with and coordinate foreign aid. В то же время Перу подчеркнула, что уроки землетрясения в Писко в 2007 году говорят о необходимости укрепления потенциала внутренней координации, с тем чтобы иметь возможность надлежащим образом содействовать иностранной помощи и координировать ее.
She stressed the limits of relying on non-core funding of gender mainstreaming activities and the importance of maintaining the gender dimension corporately. Она подчеркнула небеспредельность возможностей финансирования деятельности по обеспечению учета гендерного фактора за счет неосновных ресурсов и важное значение дальнейшего уделения внимания гендерным аспектам во внутренней работе.
It was however stressed that both types of measures are subject to the conditions of article 19 [property for governmental non-commercial purposes]. Вместе с тем она подчеркнула, что оба вида этих мер подпадают под действие положений статьи 19 [собственность для использования государства в иных целях, нежели государственные некоммерческие цели].
The Executive Director stressed that UNICEF was a country-driven organization and priorities in programming were country-based, taking into account partner Governments and NGOs. Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНИСЕФ в своей работе ориентирован на страны и приоритеты его программ сконцентрированы на нужды конкретных стран, при этом он учитывает мнения своих партнеров: правительств и неправительственных организаций.
The Special Rapporteur stressed the distinction between extrajudicial executions by on-duty and off-duty police. Специальный докладчик подчеркнула различие между внесудебными казнями, совершаемыми полицией при исполнении служебных обязанностей, и казнями, совершаемыми вне службы72.
Saudi Arabia stressed that this was a case of disturbing the peace, endangering the lives of others and violating the laws and regulations in force. Саудовская Аравия подчеркнула, что речь таким образом идет о действиях, направленных против общественного порядка, ставящих под угрозу жизнь других и нарушающих действующие законы и иные нормативные акты.
The Panel stressed that raising awareness of the importance of capacity-building for access and benefit-sharing was required at all levels, from government to local communities. Группа подчеркнула, что необходимо разъяснять важное значение создания потенциала в деле обеспечения доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод на всех уровнях - от правительства до местных общин.
One delegation stressed the fact that the Volcker report had sent a strong message on the need for United Nations agencies to exercise vigilance over internal controls. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что в докладе Волкера Комитета по независимому расследованию под председательством Пола А. Волкера 2005 год) с особой силой отмечено, что учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо уделять пристальное внимание работе механизмов внутреннего контроля.
Another delegation stressed the significance of sales from the cards and gifts business in the PSD portfolio, which contributed to profits and helped to keep UNICEF in the public eye. Одна из делегаций подчеркнула важное значение реализации почтовых открыток и сувениров в рамках единого «портфеля» Отдела по сотрудничеству с частным сектором, что позволяет получать прибыль и содействует тому, чтобы деятельность ЮНИСЕФ постоянно находилась на виду у общественности.
It stressed that the national body charged with making laws was struggling to develop new laws dealing with emerging forms of economic crime and cybercrime. Она подчеркнула, что национальный орган, на который возложено законотворчество, ведет в настоящее время упорную работу по подготовке новых законов, направленных на борьбу с современными формами экономических преступлений и киберпреступности.