Ms. Obaid stressed that the current crisis had both macro- and micro-level implications, with long-term human cost. |
Г-жа Обейд подчеркнула, что нынешний кризис имеет последствия как на макро-, так и на микроуровне, причем воздействие кризиса на людей будет иметь долговременный характер. |
She stressed that the Millennium Development Goals were being taken into account in NGO activities through the development of innovative fund-management strategies. |
Она подчеркнула, что ЦРТ затрагиваются в действиях НПО, которые разрабатывают новаторские стратегии использования средств. |
One delegation stressed that UNHCR would benefit from an early-warning capacity and, for that reason, had a responsibility in the development of an international mechanism. |
Одна делегация подчеркнула, что создание потенциала в области раннего оповещения будет способствовать работе УВКБ и поэтому оно несет ответственность за разработку такого международного механизма. |
The Working Party stressed that the provision of such supplementary guarantees was not in line with the provisions and the spirit of the Convention, particularly its article 4. |
Рабочая группа подчеркнула, что требование предоставлять такие дополнительные гарантии противоречит положениям и духу Конвенции, в частности ее статье 4. |
It stressed that it was very helpful to exchange experience with colleagues from other EECCA and SEE countries and expressed support for similar meetings in the future. |
Она подчеркнула целесообразность обмена опытом с коллегами из других стран ВЕКЦА и ЮВЕ и выразила поддержку проведению подобных совещаний в будущем. |
The participant from Canada stressed that the work of the EGTT should build on ongiong work outside and under the Convention. |
Представитель Канады подчеркнула, что работа ГЭПТ должна опираться на текущую работу, проводимую как в рамках Конвенции, так и вне ее. |
While global statements for mobility invite discretion, it stressed that mobility should not be designed to relocate staff for other purposes, i.e. performance or personal dislikes. |
Она подчеркнула, что глобальное декларирование мобильности открывает возможности для субъективного толкования, однако мобильность не должна быть предназначена для перемещения сотрудников по иным причинам, как то за неудовлетворительное выполнение работы или в силу личной антипатии. |
Finally, she stressed that a risk-centred approach was important to ensure that concerns for health and the environment were balanced with the need for development and poverty reduction. |
Наконец, она подчеркнула, что важно придерживаться подхода с учетом риска, с тем чтобы был достигнут баланс между мерами в области заботы об охране здоровья человека и окружающей среде и необходимостью обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты. |
She stressed that until a longer-term ceasefire was agreed, humanitarian actors needed more humanitarian pauses to enable them to reach those in need. |
Она подчеркнула, что до тех пор, пока не будет обеспечено долгосрочное прекращение огня, гуманитарные организации нуждаются в более частых гуманитарных передышках, чтобы оказывать помощь нуждающимся. |
She stressed that older persons are considered an asset to society, to which they contribute through participation in the labour market, in non-paid activities, etc. |
Она подчеркнула, что пожилых людей считают ценной частью общества, в жизнь которого они вносят свой вклад за счет присутствия на рынке труда, выполнения неоплачиваемых видов работ и т.д. |
The Under-Secretary-General stressed that 21 United Nations inter-agency cross-line convoy requests were made since the adoption on 22 February of Security Council resolution 2139 (2014). |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнула, что с момента принятия 22 февраля Советом Безопасности резолюции 2139 (2014) различными учреждениями Организации Объединенных Наций была представлена 21 просьба пропустить автоколонну через линию конфликта. |
The P5 stressed again the importance of this work, which is increasing mutual understanding and will facilitate further P5 discussions beyond 2015 on nuclear issues. |
Группа пяти вновь подчеркнула важность этой работы, которая повышает уровень взаимопонимания и будет способствовать дальнейшему обсуждению ядерных вопросов в рамках Группы пяти, которое продолжится после 2015 года. |
She also stressed, however, that there was currently a crucial opportunity to make a change for the better, in particular in the post-2015 development agenda. |
Вместе с тем она подчеркнула, что в настоящее время крайне необходимо воспользоваться возможностью изменить положение к лучшему, особенно в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Administrator stressed that a strong culture of collaboration throughout the United Nations development system was essential for it to be fit for purpose in the post-2015 world. |
Администратор подчеркнула необходимость обеспечения эффективной культуры сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, с тем чтобы она могла соответствовать задачам, которые встают перед миром после 2015 года. |
The Conference stressed that the implementation steps outlined in the draft regional action framework provided a clear approach to improve national CR-VS systems. |
Конференция подчеркнула, что меры по реализации, изложенные в проекте региональной основы действий, дают четкое представление о подходе к совершенствованию национальных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Peru, for its part, stressed that the lessons learned from the 2007 Pisco earthquake centred on improving internal coordination capacity in order to deal with and coordinate foreign aid. |
В то же время Перу подчеркнула, что уроки землетрясения в Писко в 2007 году говорят о необходимости укрепления потенциала внутренней координации, с тем чтобы иметь возможность надлежащим образом содействовать иностранной помощи и координировать ее. |
She stressed the limits of relying on non-core funding of gender mainstreaming activities and the importance of maintaining the gender dimension corporately. |
Она подчеркнула небеспредельность возможностей финансирования деятельности по обеспечению учета гендерного фактора за счет неосновных ресурсов и важное значение дальнейшего уделения внимания гендерным аспектам во внутренней работе. |
It was however stressed that both types of measures are subject to the conditions of article 19 [property for governmental non-commercial purposes]. |
Вместе с тем она подчеркнула, что оба вида этих мер подпадают под действие положений статьи 19 [собственность для использования государства в иных целях, нежели государственные некоммерческие цели]. |
The Executive Director stressed that UNICEF was a country-driven organization and priorities in programming were country-based, taking into account partner Governments and NGOs. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНИСЕФ в своей работе ориентирован на страны и приоритеты его программ сконцентрированы на нужды конкретных стран, при этом он учитывает мнения своих партнеров: правительств и неправительственных организаций. |
The Special Rapporteur stressed the distinction between extrajudicial executions by on-duty and off-duty police. |
Специальный докладчик подчеркнула различие между внесудебными казнями, совершаемыми полицией при исполнении служебных обязанностей, и казнями, совершаемыми вне службы72. |
Saudi Arabia stressed that this was a case of disturbing the peace, endangering the lives of others and violating the laws and regulations in force. |
Саудовская Аравия подчеркнула, что речь таким образом идет о действиях, направленных против общественного порядка, ставящих под угрозу жизнь других и нарушающих действующие законы и иные нормативные акты. |
The Panel stressed that raising awareness of the importance of capacity-building for access and benefit-sharing was required at all levels, from government to local communities. |
Группа подчеркнула, что необходимо разъяснять важное значение создания потенциала в деле обеспечения доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод на всех уровнях - от правительства до местных общин. |
One delegation stressed the fact that the Volcker report had sent a strong message on the need for United Nations agencies to exercise vigilance over internal controls. |
Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что в докладе Волкера Комитета по независимому расследованию под председательством Пола А. Волкера 2005 год) с особой силой отмечено, что учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо уделять пристальное внимание работе механизмов внутреннего контроля. |
Another delegation stressed the significance of sales from the cards and gifts business in the PSD portfolio, which contributed to profits and helped to keep UNICEF in the public eye. |
Одна из делегаций подчеркнула важное значение реализации почтовых открыток и сувениров в рамках единого «портфеля» Отдела по сотрудничеству с частным сектором, что позволяет получать прибыль и содействует тому, чтобы деятельность ЮНИСЕФ постоянно находилась на виду у общественности. |
It stressed that the national body charged with making laws was struggling to develop new laws dealing with emerging forms of economic crime and cybercrime. |
Она подчеркнула, что национальный орган, на который возложено законотворчество, ведет в настоящее время упорную работу по подготовке новых законов, направленных на борьбу с современными формами экономических преступлений и киберпреступности. |