The delegation stressed that the MYFF should allow countries the flexibility to select their focus and to respond appropriately within differing programming contexts. |
Эта делегация подчеркнула, что МРФ должны обеспечивать всем странам возможность для проявления гибкости в выборе основных направлений их деятельности и принятия надлежащих мер в различных программных контекстах. |
She stressed the responsibility that members of the Executive Board had in fulfilling the resource requirements of the MYFF. |
Она подчеркнула ответственность членов Исполнительного совета за удовлетворение потребностей в ресурсах МРФ. |
The delegation of the Netherlands stressed that it had been, and would continue to be, a strong supporter of UNFPA. |
Делегация Нидерландов подчеркнула, что она оказывала активную поддержку и будет продолжать делать это. |
The Frente POLISARIO delegation stressed that it would be up to the Security Council to take the necessary measures to ensure respect of the referendum results. |
Делегация Фронта ПОЛИСАРИО подчеркнула, что вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения признания результатов референдума будет решаться Советом Безопасности. |
She stressed that the Code of Conduct could be a tool to build greater trust with stakeholders and strengthen the system. |
Она подчеркнула, что Кодекс поведения может стать средством достижения более высокого уровня доверия по отношению к участникам и укрепления системы. |
She stressed that on many occasions, members of groups perceived to hold extreme religious views have been harassed, arrested or deported. |
Она подчеркнула, что во многих случаях члены групп, которые, как считается, придерживаются экстремистских религиозных взглядов, подвергались притеснениям, арестам или депортации. |
It stressed that international agencies should cooperate in data collection and share results. |
Она подчеркнула, что международным учреждениям следует сотрудничать в области сбора данных и обмениваться результатами. |
In its report, the JIU stressed that after 10 years of implementation, this UNCCD objective has yet to be met. |
В своем докладе ОИГ подчеркнула, что после десяти лет ее осуществления эта задача КБОООН еще не выполнена. |
The General Assembly stressed that the preparatory process and the Summit itself would provide for an active involvement of all stakeholders. |
Генеральная Ассамблея подчеркнула, что подготовительный процесс и сама Встреча на высшем уровне должны обеспечить эффективное участие всех заинтересованных сторон. |
The panel stressed also the role of regional and subregional cooperation in learning from each other and finding new solutions. |
Дискуссионная группа также подчеркнула роль регионального и субрегионального сотрудничества в деле обмена опытом и поиска новых решений. |
The High Commissioner stressed the important achievement of the Durban Conference, which addressed the appalling tragedy of slavery. |
Верховный комиссар подчеркнула то важное достижение Дурбанской конференции, что на ней была затронута страшная трагедия рабства. |
She stressed that maximum use needs to be made of existing international and regional conventions in the fight against racial profiling. |
Она подчеркнула, что в борьбе с расовым профилированием нужно как можно шире использовать существующие международные и региональные конвенции. |
The group stressed that collaboration with relevant international organizations and initiatives will be crucial to the success of implementing the work plan. |
Группа подчеркнула, что сотрудничество с соответствующими международными организациями и инициативами будет иметь решающее значение для успешного осуществления плана работы. |
Ms. Zerrougui stressed that it is with the help of statistics that the institutional dimension of racial profiling has been shown in practice. |
Г-жа Зерруги подчеркнула, что практическое содержание институционального аспекта расового профилирования видно из статистических данных. |
The representative also stressed that the two concepts of consultation and participation in the draft principles and guidelines were of great importance. |
Представитель МОТ также подчеркнула, что две концепции консультации и участия, закрепленные в проекте принципов и руководящих положений, имеют огромное значение. |
Ms. Tincopa stressed that indigenous peoples were among those most vulnerable to racism. |
Г-жа Тинкопа подчеркнула, что наиболее уязвимыми для проявлений расизма группами являются представители коренного населения. |
The representative of Bolivia stressed her country's commitment to successful completion of the DWP. |
Представитель Боливии подчеркнула приверженность ее страны цели успешного завершения реализации ПРД. |
She stressed that probably many of the surveyed entities were in compliance with national rules. |
Она подчеркнула, что многие обследованные экономические субъекты, как представляется, соблюдают национальные правила. |
She stressed the crucial importance of UNCTAD for technical assistance and thanked donors for their contribution to implementing projects in developing countries. |
Она подчеркнула важнейшее значение работы ЮНКТАД в области оказания технической помощи и выразила признательность донорам за их вклад в реализацию проектов в развивающихся странах. |
The PFG stressed the great urgency of this work. |
ГРП подчеркнула весьма настоятельную необходимость в проведении такой работы. |
To meet this objective she stressed in her Strategic Management Plan 2006-2007 the need to enhance the Office's communication capacity. |
В своем Плане стратегического руководства на 2006-2007 годы она подчеркнула, что для достижения этой цели необходимо расширять коммуникационные возможности Управления. |
She stressed that these countries, as well as others, required the support of the international community. |
Она подчеркнула, что этим странам, равно как и другим государствам, требуется поддержка международного сообщества. |
She stressed that there would be active follow-up to the pledges made at the International Conference on War-affected Children. |
Она подчеркнула, что будут приниматься активные последующие меры по объявленным взносам в ходе Международной конференции по детям, пострадавшим от войны. |
One delegation stressed that the lack of national capacity mentioned in the report needed to be taken into account in the future. |
Одна из делегаций подчеркнула, что в будущем необходимо учитывать упомянутый в докладе факт недостаточного национального потенциала. |
The delegation of the United States stressed that discussion by experts would not be a drafting exercise. |
Делегация Соединенных Штатов подчеркнула, что в ходе обсуждения экспертов задачи выработки текста ставиться не будет. |