Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She stressed that traditional sources of financing and innovative mechanisms, such as debt-for-health and other debt-swap arrangements, could provide resources to specific priority areas while helping least developed countries to reach debt sustainability. Она подчеркнула, что традиционные источники финансирования и такие новаторские механизмы, как учет расходов на здравоохранение в счет погашения долга и другие операции по обмену долговых обязательств могут обеспечить ресурсы для деятельности в конкретных приоритетных областях, помогая наименее развитым странам добиться приемлемого уровня задолженности.
AI stressed that it is not clear whether his right to apply for amnesty, pardon or commutation of sentence was respected. Организация "Международная амнистия" подчеркнула, что не вполне ясно, было ли соблюдено его право ходатайствовать об амнистии, помиловании или смягчении наказания.
At the beginning of the debate, the President of the Assembly stressed that "we should be prepared to look at this matter with fresh and open minds" (see A/61/PV.). В начале прений Председатель Ассамблеи подчеркнула, что «нам следует быть готовыми к новому и открытому подходу к рассмотрению этого вопроса».
The members of these municipal assemblies were thus appointed directly by the Special Representative of the Secretary-General. UNMIK has stressed that such direct appointments would be temporary until by-elections can be held in 2001. МООНК подчеркнула, что такие непосредственные назначения будут носить временный характер до проведения довыборов, которые, возможно, состоятся в 2001 году.
The Executive Secretary stressed that the Berlin preparatory process would provide the European region with the opportunity to contribute a meaningful input to the global meeting scheduled to take place in Madrid in 2002. Исполнительный секретарь подчеркнула, что берлинский подготовительный процесс позволит европейскому региону внести весомый вклад в проведение всемирной встречи в Мадриде в 2002 году.
The mission stressed that such international certification would not replace but rather would be in addition to the role to be played in this regard by the Constitutional Council of Côte d'Ivoire. Миссия подчеркнула, что такое международное подтверждение результатов будет не подменять, а дополнять роль Конституционного совета Кот-д'Ивуара в решении таких вопросов.
Ms. Repetti briefly described the history of the Rotterdam Convention and stressed its significance, pointing out that it marked the first line of defense as a tool to protect countries from unwanted imports of hazardous chemicals. Г-жа Репетти сделала краткий экскурс в историю Роттердамской конвенции и подчеркнула ее важнейшее значение как передовой линии защиты стран от нежелательного импорта опасных химических веществ.
While noting that it was not always possible to achieve consensus, the delegation of India pointed out that it would be a dangerous precedent for this optional protocol to be voted on and stressed that every effort should be made to avoid a vote. Кроме того, она подчеркнула, что лучше продолжить работу рабочей группы, чем представлять на рассмотрение Комиссии факультативный протокол, который не обеспечивает консенсуса по существу вопроса.
The Deputy Executive Director underscored the Fund's commitment to NEX and stressed that the premise of the work of UNFPA was to implement through partners. Заместитель Директора-исполнителя по внешним сношениям, делам Организации Объединенных Наций и вопросам управления подчеркнула приверженность Фонда принципу национального исполнения и обратила внимание на то, что в своей работе ЮНФПА исходит из необходимости привлекать к процессу осуществления своих партнеров.
In noting the success of PIP, the Assembly stressed that contributions to it should not be at the expense of the General Fund. Отмечая успех Программы мирного строительства (ПМС), Ассамблея подчеркнула важное значение того, чтобы взносы на ее осуществление выделялись не за счет средств Общего фонда.
The delegation of the Democratic Republic of the Congo stressed that, since the country's participation in the first cycle, the Government had made considerable efforts to promote and protect human rights. Делегация Демократической Республики Конго (ДРК) прежде всего подчеркнула, что с прохождения первого цикла универсального периодического обзора государство приложило значительные усилия по поощрению и защите прав человека.
In contrast, NASCO stressed that overcapacity is not a problem in relation to salmon fishing, because in recent years major reductions in commercial fishing effort have been implemented in the North-East Atlantic. НАСКО же подчеркнула, что применительно к лососевому промыслу проблемы избыточных мощностей нет, поскольку за последние годы в Северо-Восточной Атлантике достигнуто крупное сокращение коммерческого промыслового усилия.
The Working Group also stressed that a genuine commitment at the government level from these countries to achieve self-reliance in the field of industrial accident prevention, preparedness and response is necessary. Рабочая группа также подчеркнула необходимость твердой решимости на уровне правительств в этих странах обеспечить самодостаточность в области предупреждения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий.
Mexico stressed that it would have liked to see the region of North America mentioned among the regions that were the main exporters of protected species. Мексика подчеркнула свое желание официально отметить тот факт, что североамериканский регион входит в число регионов, являющихся основными экспортерами охраняемых видов.
Mrs. Astrid Bergquist, Chairperson of the Timber Committee, in her introductory remarks on the subject stressed its importance and transmitted the spirit of the UN/ECE "intensive discussion" on the matter to participants. Г-жа Астрид Бергквист, Председатель Комитета по лесоматериалам, подчеркнула важность этого вопроса и сообщила участникам, что он «активно обсуждается» ЕЭК ООН.
Ms. Durston stressed that innovative financing should not apply just to health, but could be put to good use in the area of education. Г-жа Дурстон подчеркнула, что инновационное финансирование должно применяться не только в области здравоохранения, но и в области образования.
The independent expert also stressed that social protection measures designed, implemented and evaluated within the framework of a rights-based approach were more likely to ensure the achievement of the Goals and to result in long-term improvements. Независимый эксперт также подчеркнула, что применение подхода на основе прав человека к разработке, реализации и оценке мер социальной защиты может обеспечить достижение целей и устойчивый прогресс в долгосрочной перспективе.
It stressed that it would not be technically possible for it to upgrade the existing installations or build new ones only to tackle such a small amount of emissions. Она подчеркнула, что для нее технически невозможно усовершенствовать существующие установки или построить новые в целях борьбы с таким небольшим объемом выбросов.
She stressed that the Lyon meeting had provided an opportunity for practitioners to make bilateral, confidential contacts and discuss asset recovery cases, which had proved beneficial to the development of ongoing cases. Она подчеркнула, что совещание в Лионе дало специалистам-практикам возможность установить двусторонние конфиденциальные контакты и обсудить дела, касающиеся возвращения активов, что положительно повлияло на ведение текущих дел.
Latvia stressed that accommodation of special procedures mandate holders did not place significant burden on a country, even small ones, as exemplified by the number of small States that had issued a standing invitation. Латвия подчеркнула, что прием мандатариев специальных процедур не является чересчур обременительным даже для небольшой страны, о чем свидетельствуют примеры целого ряда малых государств, направивших постоянные приглашения.
The Chair stressed the relevance of resources such as the UNODC Model Law against Trafficking in Persons which offered an example of a non-criminalization provision in its article 10. Председатель подчеркнула значение такого документа, как Типовой закон ЮНОДК о борьбе с торговлей людьми, в котором в статье 10 приводится пример положения о некриминализации.
It also stressed the accession of Armenia to the Council of Europe, the inclusion into the European Neighborhood Policy and the establishing of an EU-Armenian Human Rights dialogue. Она также подчеркнула вступление Армении в Совет Европы, ее включение в рамках Европейской политики соседства и налаживание диалога по правам человека между ЕС и Арменией.
The delegation stressed that the development of the framework will be firmly vested with the Sierra Leone Government, supported by the United Nations, civil society and multilateral and bilateral partners through a consultative process. Делегация подчеркнула, что всю ответственность за разработку этих рамок несет правительство Сьерра-Леоне при поддержке Организации Объединенных Наций, гражданского общества и многосторонних и двусторонних доноров на основе процесса консультаций.
Judge Higgins stressed that "it remain[ed] the case that [members of the Court needed] a law clerk each in view of the increasing number of fact-intensive cases and the rising importance of researching and evaluating diverse materials". Судья Хиггинс подчеркнула, что «члены Суда по-прежнему нуждаются в помощи со стороны младших юристов с учетом увеличения числа сложных дел и повышения значения проведения исследований и оценки различных материалов».
She stressed the value of small-scale fishing as a model of production and the need to ensure that fishers and fish workers had the necessary rights to fishery resources and land, as well as a say in governance. Она подчеркнула важное значение мелкого рыболовства в качестве одной из моделей производства и необходимость обеспечения того, чтобы рыбаки и работники рыбного хозяйства имели необходимые права на рыбные ресурсы и право землепользования, а также располагали возможностью влиять на государственное управление.