| Ms. Tait also stressed the interest of UNESCO in assisting Tokelau to preserve its unique cultural traditions. | Г-жа Таит подчеркнула также, что ЮНЕСКО заинтересована в оказании Токелау помощи в сохранении ее самобытных культурных традиций. |
| It stressed that, when President Alvaro Uribe took office, he ordered greater efficiency against violence and drug traffickers, with total transparency. | Она подчеркнула, что, вступив в должность, Президент Альваро Урибе потребовал повысить эффективность борьбы с насилием и наркоторговлей, обеспечив ее полную прозрачность. |
| The need for public awareness was stressed to ensure that the public is fully aware of the threat of climate change. | Была подчеркнула необходимость информирования общественности, с тем чтобы она в полной мере осознавала опасность изменения климата. |
| Another delegation stressed the problems posed by population growth such as unemployment and housing problems. | Еще одна делегация подчеркнула проблемы, возникающие в связи с ростом численности населения, такие, как безработица и нехватка жилья. |
| She stressed that CESCR referred to the question of international cooperation with care, in light of the sensitivity of the issue. | Она подчеркнула, что КЭСКП подходит к вопросу международного сотрудничества осторожно в свете особой деликатности этой темы. |
| In her speech, the High Commissioner stressed that human rights have a central role to play in protecting the most vulnerable. | В своей речи Верховный комиссар подчеркнула, что права человека приобретают важнейшее значение в рамках защиты наиболее уязвимых категорий населения. |
| She stressed that standardization issues were critical to the successful integration of countries into the world economy. | Она подчеркнула, что вопросы стандартизации имеют исключительно важное значение для успешной интеграции стран в мировую экономику. |
| The working group stressed that non-compliance was a broad, complex matter requiring more extensive discussion at the Committee's ninth session. | Рабочая группа подчеркнула, что несоблюдение является широким и сложным вопросом, который требуется глубже обсудить на девятой сессии Комитета. |
| The High Commissioner stressed the role of the special procedures mechanisms in detecting emerging crisis situations, and thereby preventing gross human rights abuses. | Верховный комиссар подчеркнула роль механизмов специальных процедур в деле обнаружения назревающих кризисных ситуаций и своевременного предотвращения грубых нарушений прав человека. |
| She stressed that the independence of legal processes initiated in an atmosphere of outrage and hostility had to be ensured. | Она подчеркнула необходимость обеспечить независимость судопроизводства, начатого в атмосфере ненависти и враждебности. |
| It also stressed its view that the open debate contributed to better understanding and fruitful action. | Кроме того, она подчеркнула свое мнение о том, что открытая дискуссия способствовала лучшему пониманию проблем и плодотворной деятельности. |
| First of all, the mission stressed the ongoing commitment of the Council to peace and security in a key region of Africa. | Прежде всего, поездка миссии подчеркнула неизменную приверженность Совета делу мира и безопасности в ключевом регионе Африки. |
| The delegation of the Russian Federation stressed that it reserved its position with respect to draft annex II until the thirty-third session of the Working Group. | Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она резервирует свою позицию по проекту приложения II до тридцать третьей сессии Рабочей группы. |
| Another delegation stressed that the quality of data and monitoring needed to be substantially improved in the future. | Другая делегация подчеркнула, что в будущем необходимо существенно повысить качество данных и мониторинга. |
| One delegation stressed UNHCR's important role in the dialogue between countries of asylum, origin and transit. | Одна делегация подчеркнула важную роль УВКБ в диалоге между странами убежища, происхождения и транзита. |
| It stressed that large sums flow from other jurisdictions to Sri Lanka to fund terrorism. | Она подчеркнула, что из других стран в Шри-Ланку поступают крупные денежные суммы, идущие на финансирование терроризма. |
| She stressed that no government in the world recognized Tibet as an independent country. | Она подчеркнула, что ни одно правительство мира не признает Тибет в качестве независимой страны. |
| It stressed that the UNECE Industrial Accident Notification System and river alarm systems should be as effective as possible and operational at all times. | Она подчеркнула, что Система уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН и речные системы оповещения должны быть в максимально возможной степени эффективными и действовать в любой момент времени. |
| She stressed that UNFPA support to the country was greatly needed and should continue. | Она подчеркнула, что страна весьма нуждается в помощи ЮНФПА и оказание помощи необходимо продолжать. |
| She stressed that every nation had a responsibility in the area of child protection. | Она подчеркнула, что ответственность за защиту детей лежит на каждом государстве. |
| It stressed that the Human Security Act must be applied in consistency with these safeguards. | Она подчеркнула, что Закон о безопасности человека должен применяться в соответствии с этими гарантиями32. |
| She stressed that the ultimate test for all the simplification and harmonization efforts would be greater effectiveness and reduced transaction costs. | Она подчеркнула, что конечным результатом усилий по упрощению и согласованию должны стать рост эффективности и снижение операционных издержек. |
| She stressed that the job of ensuring child rights in Africa remained the most formidable mandate of UNICEF. | Она подчеркнула, что задачи обеспечения прав ребенка в Африке остаются самым трудным вопросом, рассмотрением которого занимается ЮНИСЕФ. |
| A delegation stressed that, according to articles 5 and 6 of the Agreement, States were obligated to promote the protection of ecosystems. | Одна из делегаций подчеркнула, что в соответствии со статьями 5 и 6 Соглашения государства обязаны содействовать защите экосистем. |
| The mission stressed the urgent need for reform of those institutions and the importance of a Government strategy to address this issue. | Миссия подчеркнула срочную необходимость проведения реформы этих институтов и важность разработки государственной стратегии по решению этого вопроса. |