Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
The Coordinator had also stressed that the Bureau's proposal encompassed all situations of armed conflict, including those of foreign occupation, and that its purpose was not in any way to criminalize activities not prohibited by international humanitarian law. Координатор также подчеркнула, что внесенное Бюро предложение охватывает все ситуации вооруженного конфликта, включая ситуации, связанные с иностранной оккупацией, и что оно ни в коей мере не направлено на криминализацию деятельности, не запрещенной международным гуманитарным правом.
Ms. Wilson stressed that, in memorialization processes, priority should focus on creating the conditions necessary for a constant ongoing dialogue, with lesser importance accorded to the nature of the memorialization activity itself. Г-жа Вильсон подчеркнула, что в процессе увековечения памяти следует сосредоточивать усилия на создании необходимых условий для поддержания диалога и уделять меньше внимания самим мероприятиям по увековечению памяти.
It was also stressed that France, in 2007, had inaugurated the Museum of the History of Migration to recognize the important role that migration had played in the development of the country. Она также подчеркнула, что в 2007 году во Франции был торжественно открыт Музей истории миграции в знак признания той важной роли, которую миграция сыграла в развитии страны.
In that regard, Ms. Cleveland stressed that, as recognized by the Human Rights Committee, the principle of non-discrimination in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights protected citizens and non-citizens alike. В этой связи г-жа Кливлэнд подчеркнула, что, как признается Комитетом по правам человека, принцип недискриминации в статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах защищает как граждан, так и неграждан.
She stressed that the family was the very first unit in which the idea that every individual was entitled to human rights should be fostered and promoted, and accordingly States were required to provide it with the widest possible protection and assistance. Выступающая подчеркнула, что семья является той первичной ячейкой, в рамках которой следует заниматься поддержкой и пропагандой идеи о том, что каждый индивид имеет права человека, в связи с чем государствам необходимо оказывать семье максимально широкую защиту и помощь.
She noted that the first phase of the UNMIL military drawdown had concluded successfully; however, she stressed that the Liberian security forces had been unable to scale up their presence and operational effectiveness to assume increased security responsibilities. Отметив успешное завершение первого этапа сокращения военного присутствия МООНЛ, она в то же время подчеркнула, что либерийские силы безопасности не смогли увеличить численность личного состава и повысить оперативную эффективность, чтобы взять на себя дополнительные обязательства по обеспечению безопасности.
Germany stressed the usefulness of having Teams of Specialists suggest themes for discussion and recommended that the Rovaniemi Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy be the subject of a discussion next year. Германия подчеркнула полезность того, чтобы темы для обсуждения предлагались Группами специалистов, и рекомендовала обсудить в следующем году Рованиемийский план действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики.
Russia acknowledged the need for capacity building in Central Asia and the Caucasus and stressed their common background in forestry, due to their common history, specialized education and exchange of experience. Россия отметила необходимость наращивания потенциала в странах Центральной Азии и Кавказа и подчеркнула схожесть существующих в их лесном хозяйстве базовых условий ввиду их общей истории, специализированного образования и обмена опытом.
The representative of the United States stressed that her delegation was a strong supporter of civil society and expressed the view that the organization met the criteria for accreditation set forth in Council resolution 1996/31. Представитель Соединенных Штатов подчеркнула, что ее делегация решительно поддерживает гражданское общество, и заявила, что, с ее точки зрения, указанная организация удовлетворяет критериям для аккредитации, изложенным в резолюции 1996/31 Совета.
A group of delegations stressed that core contributions are and should remain the bedrock of UNICEF funding; this was a prerequisite if UNICEF was to be strategic, responsive and predictable in its delivery of results at the request of programme countries. Группа делегаций подчеркнула, что взносы в основной бюджет являются и должны оставаться основой финансирования ЮНИСЕФ; это необходимое условие стратегических, оперативных и предсказуемых действий ЮНИСЕФ в деле достижения результатов по просьбе стран осуществления программ.
The Associate Administrator, UNDP, stressed that UNDP was keenly focused on the evaluation principles of accountability, learning and knowledge building, feeding them into decision making and generating better results. Заместитель Администратора ПРООН подчеркнула, что ПРООН неизменно делает акцент на оценочных принципах отчетности, приобретении и повышении уровня знаний, на использовании их в процессе принятия решений и на достижении более эффективных результатов.
She stressed that the Warsaw Conference was the moment for genuine collaboration among States to establish safeguards for minimizing the adverse effects of climate change on the human rights and fundamental freedoms of all peoples, especially those in the most vulnerable countries. Она подчеркнула, что Варшавская конференция предоставляет возможность для подлинного сотрудничества между государствами в деле создания гарантий минимизации негативных последствий изменения климата для осуществления прав человека и фундаментальных свобод всех народов, в особенности народов наиболее уязвимых стран.
Poland stressed the obligation of the State under review to take a clear position on all UPR recommendations at the adoption by the Human Rights Council of the report of the Working Group, at the latest. Польша подчеркнула обязательство государства - объекта обзора занять ясную позицию по всем рекомендациям УПО, самое позднее к моменту принятия Советом по правам человека доклада Рабочей группы.
The Conference stressed that national stakeholders, development partners and donors must work together to ensure that "every one is in the picture" and that "no one is left behind". Конференция подчеркнула, что национальные заинтересованные стороны, партнеры по вопросам развития и доноры должны сотрудничать, с тем чтобы обеспечить реализацию концепции «получения полной статистической картины» и «никого не забыть».
It stressed that the lack of identification has increased the risk for victims of trafficking to be punished for their irregular migration status or other unlawful acts that they were compelled to commit. Группа подчеркнула, что недостатки в процедуре установления статуса жертв увеличивают вероятность того, что жертв торговли людьми будут наказывать за незаконный въезд в страну или другие противоправные деяния, которые они были вынуждены совершить.
On its part, Lithuania stressed that the universal periodic review process had highlighted certain common issues that may arise in different States in different forms, but essentially required the same solutions. Со своей стороны Литва подчеркнула, что процесс универсального периодического обзора позволил выделить некоторые общие проблемы, которые могут возникать в различных государствах в различных формах, но по существу требуют одних и тех же решений.
You really stressed the word "him," as if there were other "hims." Ты на самом деле подчеркнула слово "с ним", как будто были другие "они".
While noting progress on the removal of explosives and equipment from the land of the indigenous people of Sarayaku, IHRC stressed that the Government of Ecuador had yet to provide reparations or restore the ecosystem after oil exploration on the indigenous land. МКПЧ, отмечая прогресс, достигнутый в деле удаления взрывчатых веществ и оборудования с территории коренных жителей сараяку, подчеркнула, что правительству Эквадора еще предстоит выплатить компенсацию или восстановить экосистему после нефтяных изыскательных работ на земле коренных народов.
The representative of the Secretariat of the Basel Convention noted that the guidelines represented a significant contribution to the regulation of persistent organic pollutants but stressed that it was a living document that would be updated and improved. Представитель секретариата Базельской конвенции отметила, что данные руководящие принципы представляют собой важный вклад в регулирование стойких органических загрязнителей, однако, при этом, она подчеркнула, что это - не окончательный документ и что он будет обновляться и улучшаться.
The Unit also wishes to recall that the General Assembly has stressed that the impact of JIU is a "shared responsibility of the Member States, the Unit and the secretariats of the participating organizations" (resolution 50/233 of 7 June 1996). Группа хотела бы также напомнить о том, что Генеральная Ассамблея подчеркнула, что за воздействие ОИГ «совместно отвечают государства-члены, Группа и секретариаты участвующих организаций» (резолюция 50/233 от 7 июня 1996 года).
She stressed that small island developing States (SIDS) have already been suffering the negative impacts of climate change due to their geographical location, lack of technical and financial resources, and the vulnerability of their biodiversity to climate change. Она подчеркнула, что малые островные развивающиеся государства уже почувствовали на себе неблагоприятное воздействие изменения климата в силу своего географического положения, дефицита технических и финансовых ресурсов и уязвимости биоразнообразия в результате изменения климата.
In her opening remarks, the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime stressed that the development of a mechanism for the review of implementation was the most far-reaching political decision of the first decade of the Convention. Выступая со вступительным словом, Директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подчеркнула, что решение о создании механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции является самым далеко идущим политическим решением, принятым в течение первого десятилетия действия Конвенции.
The World Health Organization stressed that, just as it is important to collect and destroy illicit small arms and light weapons, it is equally important to understand and prevent violence as a social phenomenon. Всемирная организация здравоохранения подчеркнула, что выяснение причин и предотвращение насилия как социального явления имеет такое же важное значение, как сбор и уничтожение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений.
The Working Group stressed that it was now also very important to identify the persons who would chair each of the sessions as well as the keynote speakers during the Conference. Рабочая группа подчеркнула, что сейчас также весьма важно наметить лиц, которые будут председательствовать на каждой из сессий, а также основных докладчиков на Конференции.
The Director stressed that the preparation by the Working Group of the terms of reference to assist the Conference in taking a decision at its third session was of paramount importance and would enable the Conference to discharge its duties and enhance the implementation of the Convention. Директор подчеркнула, что подготовка этого круга ведения Рабочей группой для оказания помощи Конференции в принятии решения на ее третьей сессии имеет огромное значение и позволит Конференции выполнить свои обязанности и обеспечить более эффективное осуществление Конвенции.