| Germany indicated that it was willing to continue to lead the Task Force but stressed that it required clear direction for its future work. | Германия отметила, что она хотела бы продолжить возглавлять Целевую группу, но подчеркнула, что ею необходимы четкие руководящие указания в отношении будущей работы. |
| It stressed that the participation of EECCA countries was welcome. | Она подчеркнула, что участие стран ВЕКЦА в нем будет приветствоваться. |
| In conclusion, Ms. Reindorp stressed that the Council could not continue a "wait-and-see" policy. | В завершение г-жа Райндорп подчеркнула, что Совет не может более занимать выжидательную позицию. |
| The National Electoral Commission stressed that it was the Government's responsibility to act as quickly as possible. | Национальная избирательная комиссия подчеркнула, что правительство должно предпринять надлежащие действия как можно скорее. |
| Ambassador Ratsifandrihamanana stressed that conflict prevention would never be effective without the political will. | Посол Рацифандриаманана подчеркнула, что предотвращение конфликтов никогда не будет эффективным без политической воли. |
| However, the Planning Group stressed that the issue of gender balance continued to be an important matter that needs to be further discussed. | Вместе с тем Группа по планированию подчеркнула, что вопрос о гендерном балансе по-прежнему является важной проблемой, требующей дальнейшего обсуждения. |
| She stressed that healing came through justice rather than through revenge or reprisals. | Она подчеркнула, что раны лечит правосудие, а не месть или ответные репрессии. |
| However, a group of member States stressed that prioritizing UNCTAD's work was essential to render it effective. | Вместе с тем группа государств-членов подчеркнула, что для обеспечения эффективности ЮНКТАД крайне важно обеспечить расстановку приоритетов. |
| The Georgian side stressed that joint economic activities could be the best mechanism to ensure confidence-building. | Грузинская сторона подчеркнула, что совместная экономическая деятельность могла бы стать наилучшим механизмом укрепления доверия. |
| She stressed that the Netherlands does not expect only to receive compliments during the review, but is open to criticism and suggestions. | Она подчеркнула, что в ходе обзора Нидерланды рассчитывают услышать не только хвалебные оценки, но и открыты для критики и предложений. |
| The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. | Статс-секретарь по вопросам юстиции подчеркнула, что Конституция не устанавливает степени приоритетности основных прав. |
| Indonesia stressed that the Indonesian National Human Rights Commission plays an important and active role in addressing violations of human rights. | Индонезия подчеркнула, что Индонезийская национальная комиссия по правам человека играет важную и активную роль в борьбе с нарушениями прав человека. |
| It stressed that it does not require any more assistance in terms of legal inputs to deal with matters of human rights. | Она подчеркнула, что ей более не требуется какая-либо помощь в виде правового содействия для решения вопросов прав человека. |
| Indonesia stressed the great importance that it attaches to UPR and expressed appreciation to OHCHR for its work. | Индонезия подчеркнула большое значение, придаваемое ею УПО, и выразила признательность УВКПЧ за его работу. |
| She stressed that Fiji must abide by its international treaty obligations. | Она подчеркнула, что Фиджи должны руководствоваться своими международными договорными обязательствами. |
| CODENI stressed that Nicaragua is extremely vulnerable to natural disasters. | КОДЕНИ подчеркнула, что Никарагуа крайне уязвима перед лицом стихийных бедствий. |
| The Working Group stressed that lawyers should be guaranteed access to police stations and to all prisons. | Рабочая группа подчеркнула, что адвокатам следует гарантировать доступ в полицейские участки и во все тюрьмы. |
| The delegation stressed that Liechtenstein continued to follow up on its commitment in respect of international cooperation despite the financial and economic crisis. | Делегация подчеркнула, что Лихтенштейн продолжал принимать последующие меры по обязательствам, касающимся международного сотрудничества, несмотря на финансовый и экономический кризис. |
| She had also stressed that the demands placed on the treaty bodies and the Office were increasing. | Кроме того, она подчеркнула, что ожидания в отношении роли договорных органов и Управления Верховного комиссара также выросли. |
| Serbia stressed that it had ratified all international anti-corruption conventions and, accordingly, had harmonized its legislation, particularly the Criminal Code. | Сербия подчеркнула, что она ратифицировала все международные конвенции по борьбе с коррупцией и соответственно скорректировала свое законодательство и особенно Уголовный кодекс. |
| Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. | Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
| Serbia stressed that resolution 1244 (1999) guaranteed the sovereignty of Serbia over its entire territory. | Сербия подчеркнула, что резолюция 1244 (1999) гарантирует суверенитет Сербии над всей ее территорией. |
| It stressed that it did not intend to speak about Kosovo as it was not under consideration. | Она подчеркнула, что она не намерена говорить о Косово, поскольку этот вопрос сейчас не рассматривается. |
| France stressed that the Committee on the Rights of the Child was concerned at the absence of legislation explicitly banning trafficking in persons. | Франция подчеркнула, что Комитет по правам ребенка выразил озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего торговлю людьми. |
| The delegation stressed that many of the 69 commitments made voluntarily relate to the process of finding missing persons. | Делегация подчеркнула, что многие из добровольно взятых на себя страной 69 обязательств касаются поиска пропавших без вести лиц. |