Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
The Associate Administrator stressed commitment to the culture of volunteerism and the importance of measuring the impact of volunteer work and welcomed further dialogue with Member States on gender balance. Заместитель Администратора подчеркнула приверженность культуре добровольчества и важность измерения воздействия работы добровольцев и приветствовала дальнейший диалог с государствами-членами по вопросам гендерного баланса.
In closing, the Administrator stressed that UNDP leadership on United Nations reform was more pertinent than ever. В заключение Администратор подчеркнула, что сейчас как никогда важно, чтобы ПРООН играла ведущую роль в вопросах реформы Организации Объединенных Наций.
She stressed that consensus could not be achieved if one party felt inferior, and that the relevant guidance should be translated into local languages. Она подчеркнула, что консенсус невозможен в случае, если одна из сторон не чувствует себя равноправным партнером, и что соответствующее руководство следует переводить на местные языки.
She also stressed that an agreement should be reached on addressing corporate involvement in international crimes and underscored the need for a multi-stakeholder approach. Она также подчеркнула необходимость в достижении соглашения о пресечении участия корпораций в международных преступлениях и указала на необходимость в многостороннем подходе.
The Special Rapporteur stressed that the current lack of a clear legal and institutional framework led to some challenges in the enjoyment of the human right to water and sanitation. Специальный докладчик подчеркнула, что нынешнее отсутствие внятной институционально-правовой основы создает некоторые проблемы для реализации права людей на воду и санитарные услуги.
The delegation stressed that accession to the international human rights treaties to which Libya had not yet acceded was considered one of the State's main concerns. Делегация подчеркнула, что присоединение к международным договорам о правах человека, к которым Ливия еще не присоединилась, считается одной из основных задач государства.
Spain also stressed the close relationship in law between the right of peaceful assembly and the right of freedom of expression. Испания также подчеркнула тесную взаимосвязь в ее законодательстве между правом на мирные собрания и правом на свободу выражения мнений.
In its report, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission stressed that an independent judiciary, transparent legal process and strict adherence to the rule of law are essential for peace and stability. В своем докладе Комиссия по извлеченным урокам и примирению подчеркнула, что важнейшими условиями мира и стабильности являются независимая судебная система, транспарентное судопроизводство и строгая приверженность верховенству права.
The High Commissioner stressed that the World Conference took place at a turning point in the twentieth century, and at a time of transformation marked by shifting paradigms and new opportunities. Верховный комиссар подчеркнула, что Всемирная конференция проходила в поворотный момент двадцатого столетия, в период преобразований, отмеченный сменой мировоззрений и появлением новых возможностей.
She stressed that the VDPA played a very important role in making "discrimination" unacceptable and shameful at the level of States. Она подчеркнула, что ВДПД сыграла важнейшую роль в том, что понятие "дискриминация" было признано на уровне государств недопустимым и постыдным.
The Chairperson stressed that the assistance and the Mechanism would be needed not only for the formulation of targets, but also for their implementation. Председатель подчеркнула, что помощь и Механизм потребуются не только для установления целевых показателей, но и для их выполнения.
The mission stressed that the only basis for the withdrawal of Ethiopian troops and the deployment of a peacekeeping mission was a political agreement that could be presented to the international community. Миссия подчеркнула, что единственным условием вывода эфиопских войск и развертывания миссии по поддержанию мира является заключение политического соглашения, которое можно было бы представить международному сообществу.
The Security Council mission welcomed the Government's improved cooperation with UNAMID, but stressed that there were still a number of areas in which greater cooperation was needed. Миссия Совета Безопасности приветствовала более эффективное сотрудничество правительства с ЮНАМИД, однако подчеркнула, что по-прежнему имеется ряд областей, в рамках которых необходимо добиться более тесного сотрудничества.
The mission stressed the urgency of resolving the Abyei crisis, as well as making decisive progress on the other outstanding areas of the Comprehensive Peace Agreement. Миссия подчеркнула настоятельную необходимость урегулирования кризиса в Абъее, а также прорыва в контексте других областей, о которых говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Georgia stressed that it was essential to have a clear understanding of what steps and measures should be taken prior to and after ratification of the Convention. Грузия подчеркнула чрезвычайную важность четкого понимания того, какие шаги и меры должны быть предприняты до и после ратификации Конвенции.
She stressed that those carrying out serious crimes, and especially their leaders, should bear in mind that they may be held individually criminally responsible. Она подчеркнула, что лицам, совершающим тяжкие преступления, и особенно их начальникам, следует помнить о том, что они могут быть лично привлечены к уголовной ответственности.
In this context, she stressed that UNCTAD should carry out work on this matter to lead to a better understanding of the phenomenon. В этом контексте она подчеркнула, что ЮНКТАД следует проработать данный вопрос, с тем чтобы глубже понять суть этого явления.
It stressed that all applicants must demonstrate that the varieties applied for were new and traded internationally. Она подчеркнула, что все авторы предложений должны продемонстрировать, что предлагаемые разновидности являются новыми и являются объектом международной торговли.
The Working Party also stressed that any proposal based on scientific data as well as any productive dialogue would be welcome at the Specialized Section session in March. Рабочая группа также подчеркнула, что любые предложения, основанные на научных данных, а также плодотворный диалог будут приветствоваться в ходе сессии Специализированной секции в марте.
She stressed that food insecurity remained the main humanitarian concern in Eritrea, where 60 per cent of the population depended on international assistance. Она подчеркнула, что отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является основной гуманитарной проблемой в Эритрее, 60 процентов населения которой зависит от международной помощи.
The GoE stressed that its work had reached a limit in the proposal formulation stage, and that there exists an obligation to produce results at the next meeting. ГЭ подчеркнула, что в ее работе наступил заключительный этап формулирования предложений, и что она обязана представить результаты на следующем совещании.
General Assembly resolution 59/298 reiterated its request for that guidance and stressed that the new methodology to be prepared by the Secretariat should fully address the guidance. В своей резолюции 59/298 Генеральная Ассамблея подтвердила эти руководящие указания и подчеркнула необходимость их полного учета в новой методологии, которая будет разработана Секретариатом.
She stressed that UNFPA was fully committed to working on the format with its partners, including UNDP, the United Nations Children's Fund and UNIFEM. Она подчеркнула, что ЮНФПА полностью привержен работе над форматом вместе со своими партнерами, включая ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций и ЮНИФЕМ.
The Working Group stressed the high demand for technical assistance for the implementation of chapter V of the Convention, especially for legal advisory services. Рабочая группа подчеркнула большой спрос на техническую помощь в целях осуществления главы V Конвенции, особенно для предоставления консультативно-правовых услуг.
The Working Party stressed that its priority in its work had always been, and continued to be, to ensure the safety of the carriage of dangerous goods. Рабочая группа подчеркнула, что приоритетом в ее работе всегда было и остается обеспечение безопасности перевозок опасных грузов.