Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
In the 2010 working documents on the main directions on its nautical policy, DC stressed that the major infrastructure works are required to qualify the entire waterway as part of the E-waterway network, as defined by the AGN agreement. В рабочих документах 2010 года по основным направлениям судоходной политики ДК подчеркнула необходимость проведения крупных инфраструктурных работ, для того чтобы весь этот водный путь можно было классифицировать как часть сети водных путей категории Е, определенной Соглашением СМВП.
Referring to overdue national treaty body reports, it stressed that, while technical assistance might be necessary, it should not be a substitute for States' primary responsibility in terms of protecting and promoting human rights. Отметив задержки с представлением национальных докладов договорным органам, она подчеркнула, что, хотя техническая помощь, возможно, и необходима, главную ответственность в плане защиты и поощрения прав человека несет государство.
AI stressed that impunity for human rights violations carried out during the internal armed conflict continued to be a serious concern, noting that progress had been very slow in ensuring truth, justice and reparation. Организация "Международная амнистия" подчеркнула, что безнаказанность за нарушения прав человека, имевшие место во время внутреннего вооруженного конфликта, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, и при этом отметила, что процесс поиска истины, восстановления справедливости и возмещения ущерба продвигается слишком медленно.
Apart from the readily observable effect of exacerbating the scope and frequency of natural disasters, the High Commissioner stressed that more often the adverse effects of climate change will be cumulative and unspectacular and have a gradual effect on human rights. Верховный комиссар подчеркнула, что помимо таких очевидных результатов воздействия изменения климата, как увеличение масштабов и частоты стихийных бедствий, его неблагоприятные последствия будут накапливаться, становясь не столь очевидными, и оказывать на права человека постепенное воздействие.
Ms. Simioni stressed that any new international instrument for sustainable forest management should consider the gender aspect, such as household needs for wood-fuel, as well as employment and income opportunities for women and their involvement in reforestation and other conservation activities. Г-жа Симиони подчеркнула, что в любом новом международном документе, посвященном неистощительному лесопользованию, надлежит учесть гендерный аспект, в частности потребности домашних хозяйств в топливной древесине, возможности для трудоустройства женщин, извлечения ими доходов и их участия в лесовосстановлении и других охранных мероприятиях.
It indicated that States must guarantee the right to life and stressed that yet it is a most difficult challenge to balance the protection of human rights and countering-terrorism. Она указала, что государства должны гарантировать право на жизнь, и подчеркнула, что обеспечение равновесия между защитой прав человека и антитеррористическими действиями по-прежнему является одной из наиболее трудных задач.
FI stressed that the problem of trafficking in human beings, especially children, is exacerbated by the problem of dropping out of school. МОФ подчеркнула, что дети, бросившие учебу, представляют собой питательную среду для торговли людьми, и в частности детьми.
HRW, noting that three civilians were convicted and sentenced to death in the Meheshe case, stressed that Congolese and international observers who raised alarm at the lack of fair trial as well as defence lawyers were threatened and harassed. Отметив, что в деле Мехеше были признаны виновными и приговорены к смертной казни три гражданских лица, ОНОПЧ подчеркнула, что конголезские и международные наблюдатели, выразившие свою обеспокоенность по поводу отсутствия справедливого судебного разбирательства, а также адвокаты защиты стали объектами угроз и преследований.
Much is being done in this regard, including through international dialogue. It stressed that Russia was one of the first to encounter international terrorism, and the fight against it unfortunately resulted in some negative events and had its impact on migration policy. Делегация подчеркнула, что Россия, по сути, первой столкнулась с волной международного терроризма и, к сожалению, преодоление этой волны повлекло за собой ряд примеров драматического характера, которые во многом обусловили определенные сложности в миграционной политике.
She stressed that sustainable development and poverty reduction remained at the heart of the UNDP mandate, and underscored the vital importance of steady, predicable core resources necessary to fulfil that mandate. Она подчеркнула, что главной задачей в рамках мандата ПРООН остается обеспечение устойчивого развития и сокращение масштабов нищеты, и отметила исключительную важность наличия основных ресурсов, необходимых для выполнения этого мандата, на стабильной и предсказуемой основе.
It stressed also the importance of assuring safe access to personnel providing relief assistance to all in need, and the importance of strict observance of the principles and guidelines of Operation Lifeline Sudan. Ассамблея также подчеркнула важное значение обеспечения безопасного доступа персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, ко всем тем, кто в ней нуждается, и важное значение строгого соблюдения принципов и руководящих положений операции "Мост жизни для Судана".
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions stressed that the police forces require genuine external and internal oversight as the police ombudsmen lack true independence in many States. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях подчеркнула, что полиция нуждается в подлинном внешнем и внутреннем надзоре, поскольку полицейские омбудсмены во многих штатах лишены реальной независимости79.
She stressed that if 126 Member States had chosen not to reply to the survey, one could not conclude that they necessarily had a problem with the Programme. Она подчеркнула, что, если 126 государств-членов решили не отвечать на обследование, нельзя прийти к выводу о том, что у них непременно есть проблемы с программой по вопросам стоянки.
She stressed that the same technology is available for non-Article 5 Parties to make the transition away from high-GWP HFCs in a new transition. Она подчеркнула, что имеется аналогичная технология, позволяющая Сторонам, не действующим в рамках статьи 5, отказаться в рамках нового переходного периода от использования обладающих высоким ПГП ГФУ.
She added that the process involved opportunities and risks, which required adequate policy responses, and stressed that the cost-benefit balance was of significant concern to policymakers in home developing countries. Она отметила, что данный процесс связан как с возможностями, так и с рисками и поэтому необходимо принятие надлежащих мер политики, и подчеркнула, что нахождение баланса между затратами и выгодами является важной задачей для тех, кто занимается разработкой политики в развивающихся странах базирования.
UNAMI stressed that the most urgent needs identified by IDPs and returnees are: access to shelter; to food; to work/employment opportunities and to documentation, in that order. МООНПИ подчеркнула, что ВПЛ и возвратившиеся беженцы выявили следующие наиболее безотлагательные потребности, которые приводятся в порядке их приоритетности: доступ к крову, доступ к продовольствию, доступ к рабочим местам/возможности трудоустройства и получения документов.
It stressed that well-functioning CR-VS systems depended on sustaining strong political commitment, and that high-level CR-VS champions were essential for building commitment. Конференция подчеркнула, что работа хорошо функционирующей системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения зависит от сохранения твердой политической приверженности и что деятельность по обеспечению регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения на высоком уровне является неотъемлемой частью укрепления приверженности.
A new climate change financing mechanism could have a very significant impact on development, suggesting that development could be viewed in new and innovative ways. Ms. Obaid stressed that the current crisis had both macro- and micro-level implications, with long-term human cost. Г-жа Обейд подчеркнула, что нынешний кризис имеет последствия как на макро-, так и на микроуровне, причем воздействие кризиса на людей будет иметь долговременный характер.
The Commission stressed the advisability that the Secretariat be requested to send to all members of the Commission a copy of the letter sent to Special Rapporteurs reminding them of the deadline set for the submission of their reports. Комиссия подчеркнула желательность направления Секретариатом всем членам Комиссии копии письма в адрес специальных докладчиков с напоминанием об установленных сроках представления их докладов.
She stressed, however, that the theme, plan, work programme and budget were not ends in themselves but starting points on a path towards a more focused, coherent and aligned UN-Habitat. В то же время г-жа Тибайджука подчеркнула, что тема, План, программа работы и бюджет не являются самоцелью, а представляют собой отправные точки на пути к повышению целенаправленности, слаженности и упорядочения ООН-Хабитат.
In highlighting all the articles relevant to people of African descent, she stressed that there was a need to collect systematic and disaggregated data regarding the health situation of people of African descent. Отмечая все статьи, касающиеся лиц африканского происхождения, она подчеркнула необходимость сбора систематических и дезагрегированных данных о состоянии здоровья лиц африканского происхождения.
The requirement that the alien subject to expulsion be provided with a review procedure has also been stressed by the African Commission on Human and Peoples' Rights with respect to illegal immigrants: Касаясь случая иммигрантов с неурегулированным статусом, Африканская комиссия прав человека и народов также подчеркнула, что высылаемому иностранцу следует предоставить средства защиты:
The Conference stressed the role of the private sector in stimulating intra-OIC economic and commercial cooperation and further emphasized the role of the small and medium-sized enterprises (SMEs) in the industrial development of Member States. Конференция подчеркнула роль частного сектора в стимулировании экономического и торгового сотрудничества между государствами - членами ОИК и роль малых и средних предприятий (МСП) в промышленном развитии государств-членов.
The representative stressed that the policies of the military Government towards women had been assistance-oriented and paternalistic and that they had reinforced traditional patterns regarding the role of women in society. Представитель Чили подчеркнула, что политика военного правительства в отношении женщин была патерналистской и ориентированной на помощь и укрепляла традиционные взгляды на роль и место женщины в обществе.
In the light of a statement previously delivered, Ms. Hampson stressed that it was for indigenous peoples to determine both whether the rights to traditional knowledge were to be shared and how they were to be shared. В свете ранее сделанных заявлений г-жа Хэмпсон подчеркнула, что коренным народам следует самим принимать решение о том, следует ли делиться правами на традиционные знания и как это следует делать.