Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
Regarding oversight, the Controller stressed the commitment of the organization, starting with senior management, to strengthen internal control and related policies. Что касается контроля, то Контролер подчеркнула стремление организации, начиная с ее руководства, к укреплению механизмов внутреннего контроля и активизации своей политики в этом направлении.
The General Assembly has stressed that a punctual start of meetings is critical to the efficient utilization of services allocated to the intergovernmental bodies of the United Nations. Генеральная Ассамблея подчеркнула, что своевременное начало заседаний имеет исключительно важное значение для эффективного использования средств конференционного обслуживания, выделяемых межправительственным органам Организации Объединенных Наций.
One delegation stressed that UN-Women should take the lead on keeping gender equality and the empowerment of women as a cornerstone of all development activities. Одна из делегаций подчеркнула, что структура «ООН-женщины» должна взять на себя ведущую роль в обеспечении учета вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех мероприятиях в области развития.
One delegation stressed that results-based management should be a key principle of the strategic plan, recalling that the quadrennial comprehensive policy review gives guidance in this regard. Одна из делегаций подчеркнула, что ориентированное на результаты управление должно быть одним из ключевых принципов стратегического плана, и напомнила, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики служит в этом отношении хорошим подспорьем и ориентиром.
The Working Group stressed that such a step would effectively reinforce the fight against discrimination and social exclusion faced mostly by the people of African descent in the country. Рабочая группа подчеркнула, что такой шаг позволит эффективнее бороться с дискриминацией и социальной изоляцией, с которыми в этой стране сталкиваются главным образом лица африканского происхождения.
In paragraph 43 of its resolution 68/254, the General Assembly stressed the growing need for a modernized and upgraded search engine to facilitate streamlined access to the Tribunals' jurisprudence. В пункте 43 своей резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея подчеркнула растущую необходимость в улучшенной и модернизированной информационно-поисковой системе в целях обеспечения упрощенного доступа к судебной практике трибуналов.
She also stressed the continued relevance of this group and the importance of countries' involvement in the international standardization processes for influencing future outcomes. Она также подчеркнула непреходящее значение Секции и важность участия стран в разработке стандартов на международном уровне для оказания влияния на результаты будущей работы.
The delegation of the EU stressed that the EU Council of Ministers has not yet taken such decision. Делегация ЕС подчеркнула, что Совет министров ЕС еще не принял такого решения.
The representative of Argentina stressed that State's commitment to the work of the Committee and the submission of its report in November 2013. Представитель Аргентины подчеркнула, что ее государство поддерживает работу Комитета и что оно представило свой доклад в ноябре 2013 года.
She stressed the role of fact-finding and accountability, as well as the need to allow and facilitate the immediate free passage of all medical supplies. Она подчеркнула роль установления фактов и ответственности, а также необходимость обеспечивать незамедлительную беспрепятственную доставку всех медикаментов и содействовать этому.
She stressed that the arbitrary denial of consent on cross-border access was a violation of international law and represented non-compliance with resolution 2139 (2014). Она подчеркнула, что произвольный запрет на трансграничные перемещения является нарушением норм международного права и нарушением резолюции 2139 (2014).
One regional group stressed that all projects and activities mentioned in the programme narrative, no matter how well designed, would be ineffective without adequate funding to fully implement them. Одна региональная группа подчеркнула, что все упоминаемые в описательной части программ проекты и виды деятельности, как бы хорошо они не были проработаны, окажутся неэффективными без адекватного финансирования, необходимого для их осуществления в полном объеме.
She reiterated her previous request to help secure additional funding for the humanitarian operation and stressed that donors also need to share the risks of operating in a complex environment. Оратор вновь призвала содействовать обеспечению дополнительного финансирования гуманитарной деятельности и подчеркнула, что донорам также необходимо распределить риски, связанные с работой в сложных условиях.
She stressed, however, that the United Nations was still unable to deliver sufficient quantities of aid to people in the hardest-to-reach areas. В то же время она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций по-прежнему не в состоянии обеспечить предоставление помощи населению в самых труднодоступных районах в достаточном объеме.
Ms. Hahlen stressed the critical role of ODA, especially in the case of least developed countries and the financing of global public goods. Г-жа Хален подчеркнула исключительно важную роль официальной помощи в целях развития, прежде всего применительно к наименее развитым странам и к финансированию глобальных общественных благ.
On several occasions, her delegation had stressed the structural causes of the food crisis, namely, an unjust international economic order and economic policies that were detrimental to agricultural sustainability in developing countries. В ряде случаев делегация Никарагуа подчеркнула структурные причины продовольственного кризиса, а именно несправедливый международный экономический порядок и экономическую политику, которые наносят ущерб сельскохозяйственной устойчивости в развивающихся странах.
The High Commissioner stressed that a child rights-based approach to health emphasized the need to eliminate exclusion and reduce social disparities in health between different groups of children. Верховный комиссар подчеркнула, что в основанном на правах ребенка подходе к здоровью выделяется необходимость ликвидации социального отчуждения и сокращения социальных различий в здоровье между различными группами детей.
The High Commissioner also stressed that children needed access to the tools and instruments necessary to remedy any violations they suffered to their rights, including their right to health. Верховный комиссар также подчеркнула, что дети нуждаются в доступе к средствам и инструментам, необходимым для возмещения ущерба, причиненного им в результате нарушений их прав, в частности права на здоровье.
Ms. Lorenzo stressed that access to justice for indigenous peoples involves access to their cultures, territories, children, languages and ceremonies. Г-жа Лоренцо подчеркнула, что доступ к правосудию для коренных народов включает доступ к их культурам, территориям, детям, языкам и обрядам.
This was affirmed in resolution 68/224, in which the Assembly stressed that the least developed countries should receive a special focus throughout the Decade. Эти решения были подтверждены в резолюции 68/224, в которой Ассамблея подчеркнула необходимость уделять наименее развитым странам повышенное внимание на протяжении всего Десятилетия.
She stressed the fact that special procedures were well placed to hold States to account in respect of their human rights obligations and recommendations accepted during the UPR. Она подчеркнула, что специальные процедуры располагают хорошими возможностями для того, чтобы побуждать государства отчитываться о выполнении своих обязательств в отношении прав человека и рекомендаций, принятых в ходе УПО.
The delegation stressed that the Unit was not an intelligence agency; its sole purpose was the protection of life and human rights. Делегация подчеркнула, что эта служба не является разведывательным органом и что ее деятельность направлена исключительно на защиту жизни людей и прав человека.
The Commission stressed that the efficiency of the networks would be enhanced through the development of intermodal transport, such as dry ports and logistics activities. Комиссия подчеркнула, что эффективность этих сетей будет повышена в результате развития интермодального транспорта, например «сухих портов» и логистических служб.
The representative of Kiribati stressed that climate change was a challenge that faced Kiribati as an atoll nation. Представитель Кирибати подчеркнула, что изменение климата является одной из проблем, которые стоят перед Кирибати как государством, располагающимся на атолле.
Finland stressed that the ongoing economic upheaval and downturn might result in yet unexpected new migration flows of people in search of better economic opportunities. Финляндия подчеркнула, что в результате продолжающихся экономических потрясений и спада могут возникнуть новые неожиданные миграционные потоки людей, ищущих лучших экономических возможностей.