Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
The Board stressed that the controls of the Microfinance Department should be given serious consideration, in the light of its growing business, yet inconsistent application of procedures. Комиссия подчеркнула, что механизмы контроля в Департаменте по вопросам микрофинансирования требуют серьезного рассмотрения в свете растущего объема его деловых операций и сохраняющейся практики неединообразного применения процедур.
Argentina stressed that it was essential for developing States to participate in the Regular Process, both in terms of the institutional structure and all of its activities, through capacity-building and transfer of technology. Аргентина подчеркнула, что необходимо обеспечить участие развивающихся стран в регулярном процессе - как в организационной структуре, так и во всех его мероприятиях - за счет наращивания потенциала и передачи технологий.
The World Trade Organization (WTO) stressed transparency, coherence and equity as the driving forces behind the multilateral trading system, as they were in the human rights mechanisms. Всемирная торговая организация (ВТО) подчеркнула, что транспарентность, согласованность и равноправие являются движущими силами в развитии как многосторонней торговой системы, так и механизмов в области защиты прав человека.
The Deputy High Commissioner stressed that it was incumbent upon each treaty body to contribute to the process of developing and upholding a clear workable vision of a coherent treaty body system that effectively defended indivisible and interdependent human rights. Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что каждый договорной орган должен внести вклад в процесс выработки и одобрения четко сформулированной реальной концепции согласованной системы договорных органов, которая бы эффективно защищала неделимые и взаимозависимые права человека.
Discussions in the Commission 20. The Human Resources Network welcomed the comprehensive assessment of issues and practices regarding inter-agency mobility and stressed inter-agency mobility as a valuable opportunity for staff development and knowledge-sharing across organizations. Сеть по вопросам людских ресурсов с удовлетворением отметила комплексную оценку проблем и практических методов, касающихся межучрежденческой мобильности, и подчеркнула, что межучрежденческая мобильность предоставляет ценную возможность для профессионального развития персонала и обмена знаниями между организациями.
The delegation stressed, however, that SIAP courses had been very useful for the countries of the Pacific and that they should continue to be offered. Вместе с тем делегация подчеркнула, что курсы СИАТО очень полезны для стран Тихоокеанского субрегиона и что их следует предлагать и впредь.
The Commission stressed that the interdependence of global and regional policies required the region to effectively integrate its policies at both the global and regional levels. Комиссия подчеркнула, что взаимозависимость глобальной и региональной политики требует от региона эффективной интеграции своей политики как на глобальном, так и региональном уровнях.
The focus group stressed that urban development must take into account current and future human needs and community ideas, and not only focus on profit-making in order for cities to be environmentally sustainable. Тематическая группа подчеркнула, что развитие городов должно учитывать существующие и будущие потребности человека и идеи общин, а не только зацикливаться на получении прибыли, чтобы обеспечить экологическую устойчивость городов.
In noting the complex challenges faced by UNDP, one delegation stressed the urgent need to rigorously address the "silos" within the organization by promoting an organization-wide culture of evaluation. Отметив, что ПРООН сталкивается с целым комплексом трудных задач, одна из делегаций подчеркнула настоятельную необходимость принятия решительных мер для преодоления внутриорганизационной функциональной обособленности подразделений посредством содействия формированию общеорганизационной культуры оценки.
The Administrator stressed the main findings of the mid-term review (MTR) of the strategic plan, and the ways in which the internal change agenda would strengthen the work of UNDP. Администратор подчеркнула основные выводы, сделанные по итогам среднесрочного обзора стратегического плана, и пути укрепления работы ПРООН с помощью программы внутренних преобразований.
That delegation stressed that, in any case, it would be unacceptable to grant non-State entities the same level of access to internal audit reports as was granted to Member States. Эта делегация подчеркнула, что в любом случае предоставление негосударственным субъектам того же уровня доступа к докладам о внутренней ревизии, что и государствам-членам, неприемлемо.
The Group discussed the added value of establishing guidelines aimed to prevent diversion or illicit use of materials which can be used for IEDs and stressed that such work would need to take into account existing guidelines, best practices and other recommendations. Группа обсудила дополнительную пользу установления руководящих принципов, направленных на предотвращение перенаправления или незаконного использования материалов, которые могут быть использованы для изготовления СВУ, и подчеркнула, что в такой работе нужно будет учитывать существующие руководящие принципы, передовой опыт и другие рекомендации.
In carrying out the 2007 triennial comprehensive policy review, the General Assembly, in resolution 62/208, stressed that national governments have the primary responsibility for their countries' development and for coordinating, on the basis of national strategies and priorities, all types of external assistance. При проведении трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2007 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/208 подчеркнула, что национальные правительства несут главную ответственность за развитие своих стран и за координацию - на основе национальных стратегий и приоритетов - всех видов внешней помощи.
Japan stressed that it could provide assistance to States or extradite persons in response to requests made by States even outside the framework of applicable treaties by resorting to applicable domestic legislation. Япония подчеркнула тот факт, что она может оказать помощь государствам или выдать лиц в ответ на запросы от государств даже за рамками применимых договоров, используя применимое внутреннее законодательство.
Mexico stressed that awareness-raising efforts had been made through meetings with competent national and foreign bodies, such as the Department of Justice and the Securities and Exchange Commission of the United States. Мексика подчеркнула, что в настоящее время прилагаются усилия по повышению осведомленности благодаря проведению встреч с компетентными национальными и зарубежными органами, такими, как министерство юстиции и Комиссия по ценным бумагам и биржам Соединенных Штатов.
The Executive Director stressed that the critical role of affordable housing and financing was more clearly understood than ever before: it was evident that member States would not abandon the urban poor, especially in the current global financial crisis. Директор-исполнитель подчеркнула, что сегодня имеется более четкое, чем когда-либо ранее, понимание исключительной важности вопроса финансирования доступного жилья: очевидно, что государства-члены не оставят городскую бедноту на произвол судьбы, особенно в условиях нынешнего глобального финансового кризиса.
She stressed that, because UNDP contributions are in the areas of capacity-building and capacity development, actual outcomes are often generated over a decade or more; reporting on actual outcomes can be difficult. Она подчеркнула, что поскольку ПРООН работает в таких областях, как укрепление и развитие потенциала, то реальные результаты зачастую появляются в течение десятилетия и представление докладов о реальных результатах может быть затруднительным.
The Group also stressed that employee working conditions and wages merit careful monitoring by agencies outside the company and recommended that advice be sought from the International Labour Organization concerning respect of decent work standards. Группа также подчеркнула, что учреждения, не относящиеся к компаниям, должны осуществлять пристальный контроль за условиями работы и уровнями заработной платы работников, и рекомендовала запросить у Международной организации труда рекомендации относительно соблюдения стандартов в отношении достойной работы.
She stressed that this behaviour indicated a lack of respect for a Member State and showed a pattern of disrespect and disregard for the Committee, to which statement the representative of the Russian Federation concurred. Она подчеркнула, что такое поведение указывает на отсутствие уважения к государству-члену и свидетельствует о тенденции неуважения и пренебрежения к Комитету, и ее в этом поддержал представитель Российской Федерации.
She thanked the Executive Board for having allocated additional funds for staff safety and security the previous year, but she stressed that more funds were needed. Она поблагодарила Исполнительный совет за выделение дополнительных средств на цели обеспечения охраны и безопасности сотрудников в предыдущем году, но подчеркнула необходимость в увеличении объема средств.
The General Assembly, in paragraphs 36 and 39 of resolution 62/208, stressed that national capacity development is a core function of the United Nations. В пунктах 36 и 39 своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что наращивание потенциала является одной из основных функций системы развития Организации Объединенных Наций.
It stressed the continuing need to communicate the results of the effects-oriented activities to policy and decision makers, to the professional community (including that outside the Convention) and to the general public, in order to maintain the necessary awareness and support. Она подчеркнула сохраняющуюся необходимость представления информации о результатах ориентированной на воздействие деятельности разработчикам политики и директивным органам, профессиональному сообществу (в том числе за рамками Конвенции) и широкой общественности, с тем чтобы поддерживать необходимый уровень информированности и поддержки.
She stressed that the PM concentrations covered for the first time the extended EMEP area, with altogether 50 sites that reported PM data. Она подчеркнула, что впервые концентрации ТЧ были отражены для расширенного района ЕМЕП в отношении в общей сложности 50 участков, по которым были представлены данные о ТЧ.
She pointed out that climate change was already affecting both the water and health sectors, and stressed that the effects would become stronger in the future. Выступающая отметила, что изменение климата уже затрагивает водный сектор и сектор здравоохранения и подчеркнула, что в будущем эти последствия еще более усилятся.
The recent Security Council mission to Haiti noted the progress made in the security sphere and stressed the support that MINUSTAH gives the Haitian National Police to build its capacity. Недавняя миссия Совета Безопасности в Гаити отмечала прогресс, достигнутый в сфере безопасности, и подчеркнула поддержку, которую оказывает МООНСГ национальной полиции Гаити в создании ее потенциала.