Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She stressed that at no other conference had racially motivated colonialism and slavery been examined in such detail, and recalled that never before had these practices been condemned as crimes against humanity in such clear terms. Она подчеркнула, что ни на одной другой конференции мотивированные расизмом колониализм и рабство не рассматривались столь подробно, и напомнила о том, что эти виды практики были впервые осуждены в столь четких формулировках в качестве преступлений против человечности.
Finally, it stressed the high number of "non citizens and stateless persons" living in the country and enquired about the measures that Latvia intended to take to provide them with citizenship. Наконец, она подчеркнула, что в стране живет значительное число "неграждан и лиц без гражданства", и осведомилась о мерах, которые намеревается принять Латвия с целью предоставления им гражданства.
On the subject of the Marange diamonds, the delegation stressed that allegations of human rights violations were false; Zimbabwe invited countries to visit the Marange area without prior notice and assess the situation on the ground, but no country had responded to that invitation. Что касается алмазов из провинции Маранге, то делегация подчеркнула, что утверждение о якобы имеющих место нарушениях прав человека не соответствуют истине; Зимбабве пригласило страны посетить район Маранге без предварительного уведомления и оценить положение на месте, однако ни одна страна не откликнулась на это приглашение.
It noted with satisfaction that combating human trafficking was a priority for the Government and stressed its efforts in organizing an effective system for control and prevention of human trafficking embracing educational, socio-economic, health-care, legal, financial and other measures. Латвия с удовлетворением отметила, что борьба с торговлей людьми является одним из приоритетов в работе правительства, и подчеркнула его усилия в организации эффективной системы контроля и предотвращения торговли людьми, которая включает принятие воспитательных, социально-экономических, здравоохранных, юридических, финансовых и других мер.
The Leading Group stressed the role of remittances, including South-South remittances, especially in Africa, and suggested that future efforts focus on improving the regulatory framework and developing electronic payment and remote banking services. Инициативная группа подчеркнула роль денежных переводов, включая переводы по линии Юг-Юг, особенно в Африке, и предложила, чтобы в рамках будущих мероприятий внимание концентрировалось на совершенствовании рамок регулирования и совершенствовании услуг по электронному переводу платежей и дистанционному банковскому обслуживанию.
In addition, the Special Rapporteur stressed in the Human Rights Council report that in the case of trafficked children, special considerations apply in developing and implementing responses aimed at the realization of the right to an effective remedy. Кроме того, в докладе Совету по правам человека Специальный докладчик подчеркнула, что если дело касается пострадавших от торговли людьми детей, то при разработке и принятии мер, направленных на реализацию права на эффективные средства правовой защиты, применяются особые соображения.
The French delegation stressed that such an objection would create the so-called "super-maximum effect", since it would allow for the application of the treaty as a whole without regard to the fact that a reservation had been entered. Делегация Франции подчеркнула, что «такое возражение имело бы «супермаксимальный эффект», поскольку предполагает общее применение договора без учета сделанной оговорки.
The Director of the Youth Initiative for Human Rights stressed the many reasons why it was import for Serbia to have broad access to ICTY's documentation, notably the education of youth, transitional justice, and changing the public's perception of ICTY's role. Директор Молодежной инициативы в защиту прав человека подчеркнула многие причины, по которым важно, чтобы Сербия имела широкий доступ к документации МТБЮ, а именно в плане просвещения молодежи, правосудия в переходный период и изменения отношения общественности к роли МТБЮ.
The Chair of the Working Group underlined the importance of the increased input and active participation of the experts from the Water Convention in the work on water and industrial accidents and stressed that future activities should be tailored to the needs of the countries. Председатель Рабочей группы подчеркнула важность более значительного вклада и активного участия экспертов Конвенции по водам в работе, касающейся проблем воды и промышленных аварий, и подчеркнула, что будущую деятельность необходимо увязать с потребностями стран.
Last May, at the eighth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, my delegation stressed the urgent need for progress in reducing the role that nuclear weapons still play in military doctrines. В мае этого года на восьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора моя делегация подчеркнула настоятельную необходимость достижения прогресса в деле ослабления той роли, которую ядерное оружие до сих пор играет в военных доктринах.
One delegation stressed that it was not fully satisfied with current UNDP project management and reporting, emphasizing that rigorous reporting was key to that Member State's willingness to give more funds. Одна из делегаций подчеркнула, что она не удовлетворена системой управления и отчетности, действующей в настоящее время в ПРООН, отметив, что строгая отчетность играет ключевую роль в деле привлечения дополнительных средств со стороны государств-членов.
The Executive Director stressed that culture mattered because cultural traditions and beliefs were often more strongly rooted than laws: therefore, to get to the roots of human rights issues, there was a need to engage at a cultural level. Исполнительный директор подчеркнула важность культуры в силу того, что культурные традиции и убеждения зачастую имеют более глубокие корни, чем законы: поэтому, чтобы дойти до истоков проблем в области прав человека, необходимо искать ответы на уровне культуры.
In a communication, Spain stressed that the Committee was calling into question a decision that was supported by the whole of Spanish society and that contributed to the transition to democracy in Spain. В своем сообщении Испания подчеркнула, что Комитет ставит под вопрос решение, которое было поддержано всем испанским обществом и способствовало переходу Испании к демократии.
The Special Rapporteur stressed that religious or belief communities had been the object of critical analysis ranging from merely theological points of view to the most extreme forms of incitement to violence or hatred against members of a religious group. Специальный докладчик подчеркнула, что религии и убеждения становятся объектами критического анализа как просто с теологической точки зрения, так и в крайних экстремистских формах разжигания насилия или ненависти в отношении членов тех или иных религиозных групп.
The delegation stressed that it had no intention of ignoring the challenges and shortcomings in the protection and promotion of human rights, while noting that the pace and conditions of the development and capabilities of Governments differed. Делегация подчеркнула, что она не намерена замалчивать трудности и недостатки в сфере защиты и поощрения прав человека, упомянув вместе с тем, что темпы и условия развития стран, а также возможности правительств являются различными.
Norway stressed that the work of the task force and the documents presented at the current session represented a significant step forward in outlining what the right to development entailed. Норвегия подчеркнула, что деятельность целевой группы и документы, представленные на нынешней сессии, стали значительным шагом вперед в изложении того, что представляет собой право на развитие.
She also stressed that the current thematic focus of the Expert Mechanism - the right to participate in decision-making - is a topic of paramount importance and called for the active participation of States, indigenous peoples and others concerned in the finalization of the study. Кроме того, она подчеркнула первостепенное значение текущего вопроса, которым занимается Экспертный механизм, - права на участие в процессе принятия решений, и призвала государства, представителей коренных народов и другие заинтересованные стороны принять активное участие в завершении этого исследования.
Japan stressed that it immediately investigated alleged violations of conservation and management measures of regional fisheries management organizations and arrangements by any Japanese fishing vessels, and the sanctions imposed for violations could include suspension from fishing and returning to the port and anchorage. Япония подчеркнула, что незамедлительно расследует случаи предполагаемого нарушения любыми японскими рыболовными судами рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, и при установлении факта нарушений вводятся санкции, которые могут включать временное отстранение от промысла, водворение в порт и постановку на якорь.
To conclude, the delegation stressed that New Zealand had learned from its involvement in the universal periodic review, with a reinforcement of contacts with the wide human rights constituency and a greater understanding of New Zealand's own human rights situation. В заключение делегация подчеркнула, что Новая Зеландия многое почерпнула из своего участия в универсальном периодическом обзоре, укрепив контакты с широким правозащитным сообществом и лучше поняв положение в области прав человека в самой Новой Зеландии.
Regarding the assessment made by a participant that anti-terrorism legislation contained poorly defined terms, New Zealand stressed that the definition set out in the counter-terrorism legislation was extraordinarily clear and specific. Что касается той оценки, данной одним из участников, что законодательство о борьбе с терроризмом содержит плохо определенные термины, то Новая Зеландия подчеркнула, что определение, изложенное в законе о борьбе с терроризмом, в высшей степени четко и конкретно.
With regard to the right to work, the Dominican Republic stressed that all workers are free to organize and join the union of their choice and that the Labour Code establishes a system of labour tribunals to handle disputes. Относительно права на труд Доминиканская Республика подчеркнула, что все работники могут свободно организовывать профсоюзы по своему выбору и вступать в них и что Трудовой кодекс предусматривает учреждение системы судов для рассмотрения трудовых споров.
She stressed that countering discrimination against people of African descent was currently more than ever a priority and that strong mobilization should be a priority for all people who strive for equality. Она подчеркнула, что борьба с дискриминацией лиц африканского происхождения актуальна как никогда и что серьезная активизация усилий должна стать приоритетом для всех, кто стремится к равенству.
She stressed that intellectual poverty also needs to be addressed, as the relationship between education and development is evident and that education in most regions is still market-driven and does not take into account the context of people of African descent in different countries. Она подчеркнула, что необходимо обратить внимание также на интеллектуальную нищету, так как очевидна связь между образованием и развитием, указав на то, что образование в большинстве регионов все еще ориентируется на рынок и не учитывает положение лиц африканского происхождения в разных странах.
In terms of the target groups she stressed that the Decade should be perceived as an international initiative which brought together United Nations bodies, specialized agencies, States, inter-governmental organizations, relevant non-governmental organizations and people of African descent. В связи с вопросом о целевых группах она подчеркнула, что Десятилетие необходимо воспринимать как международную инициативу с участием органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, государств, межправительственных организаций, соответствующих неправительственных организаций и лиц африканского происхождения.
At the opening, I stressed that the rule of law is the backbone of legal protection of human rights, and called on the General Assembly to highlight the core human rights principles of legality, equality, accountability and participation in its work. На церемонии открытия совещания я подчеркнула, что принцип верховенства права является краеугольным камнем системы правовой защиты прав человека и призвала Генеральную Ассамблею отражать основополагающие правозащитные принципы законности, равенства, подотчетности и участия в своей работе.