Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She had stressed that the text reflected the collective efforts of delegations and still offered the best prospect for reaching an agreement and that it was necessary to move beyond political statements and reach common ground on the outstanding issues. Она подчеркнула, что в представленном тексте, который остается наиболее перспективной основой для достижения соглашения, нашли отражение коллективные усилия делегаций и что настало время перейти от политических заявлений к принятию конкретных мер и выработать общую позицию по нерешенным вопросам.
The Peacebuilding Commission stressed that restoring the rule of law and re-establishing constitutional order were the immediate priorities, which will facilitate further progress on the transition process and the delivery of assistance to improve humanitarian and socio-economic conditions in the Central African Republic. Комиссия по миростроительству подчеркнула, что восстановление законности и конституционного порядка является неотложной приоритетной задачей, от решения которой зависит достижение дальнейшего прогресса в рамках переходного процесса и оказания помощи для улучшения гуманитарной и социально-экономической обстановки в Центральноафриканской Республике.
In her opening remarks, my Special Envoy for the Great Lakes Region, Mary Robinson, stressed the role of the Conference as guarantor of the Framework and highlighted the timeliness of the summit. В своих вступительных замечаниях мой Специальный посланник по району Великих озер Мэри Робинсон подчеркнула роль Конференции в качестве гаранта Рамочного соглашения и своевременность этого саммита.
Ms. Stojanovic stressed the particularly interesting role that multiple perspectives could play in turning a controversy into a debate in which all sides could express their interpretation. Г-жа Стоянович подчеркнула особо интересную роль различных точек зрения для преобразования какого-либо противоречия в предмет для дискуссии, в ходе которой все стороны могут изложить свое видение событий.
While the new national land rights legislation currently under consideration indicated that progress was being made, the Panel stressed that addressing the land tenure issue was critical for overcoming one of the principal and fundamental causes of civil conflict in Liberia. Хотя ведущееся в настоящий момент обсуждение нового национального законодательства о правах на землю свидетельствует об определенном прогрессе, Группа подчеркнула, что решение проблемы землепользования играет важнейшую роль в устранении одной из главных и основополагающих причин гражданского конфликта в Либерии.
She stressed that any agreement in Kampala should be based on the principles of sustainability, accountability and no amnesty for the perpetrators of crimes against humanity or war crimes. Она подчеркнула, что в любом случае соглашение, которое будет достигнуто в Кампале, должно основываться на принципах приемлемости и подотчетности и не должно предусматривать возможность амнистирования лиц, которые совершили преступления против человечности или военные преступления.
She stressed that civil society should feel free from fear to engage with United Nations mechanisms, and channel their issues and concerns so that they reach international forums. Она подчеркнула, что гражданское общество не должно опасаться взаимодействия с механизмами Организации Объединенных Наций и направления международным форумам своих проблем и вопросов, вызывающих озабоченность.
It also reacted to the comments submitted by the communicant on 12 December 2012, and stressed that according to national legislation only the courts could annul the permits at issue. Она также отреагировала на замечания, представленные автором сообщения 12 декабря 2012 года, и подчеркнула, что в соответствии с национальным законодательством соответствующие разрешения могут аннулировать только суды.
A group of delegations stressed that both the quadrennial review and the UNDP strategic plan, 2014-2017, mandated the organization to give highest priority to poverty eradication as its overarching objective. Группа делегаций подчеркнула, что согласно четырехгодичному обзору и стратегическому плану ПРООН на 2014 - 2017 годы организация должна уделять самое первоочередное внимание искоренению нищеты как своей главной цели.
She stressed that to successfully address those crises and the broader challenges of poverty, climate change and environmental degradation, the international community had to agree on an ambitious global development agenda. Она подчеркнула, что для успешного урегулирования этих кризисов и решения более масштабных проблем нищеты, изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды международное сообщество должно согласовать глобальную повестку дня в области развития, преследующую далеко идущие цели.
A non-governmental organization stressed that the declaration should take into consideration demographic ageing and discrimination on the basis of age, rather than the rights of older persons more generally. Одна неправительственная организация подчеркнула, что в декларации следует скорее рассматривать вопрос о старении населения и дискриминации по признаку возраста, нежели о правах пожилых людей в более общем плане.
Turning to criminal legislation, the delegation stressed that a new draft of the Penal Code would soon be presented to Parliament, which would involve the derogation of article 373 of the Code. Возвращаясь к вопросу об уголовном законодательстве, делегация подчеркнула, что парламенту вскоре будет представлен новый проект Уголовного кодекса, который предусматривает отмену статьи 373 ныне действующего Кодекса.
The Conference stressed that utilization of civil registration data was necessary for producing accurate, complete and timely statistics on population demographics and health, which were necessary for evidenced-based decision-making. Конференция подчеркнула, что использование данных регистрации актов гражданского состояния необходимо для получения точных, полных и своевременных статистических данных о демографическом составе населения и здравоохранении, которые нужны для принятия решений на основе реальных фактов.
In this framework, Belgium stressed the difficulties arising from a MLA request relating to legal persons in a country where the responsibility of such persons would not be recognized. В этом контексте Бельгия подчеркнула трудности, возникающие при направлении просьб о ВПП в отношении юридических лиц в страну, где ответственность таких лиц не признается.
Of particular note, the delegation stressed that the premises of the Special Court for Sierra Leone had been converted into a peace museum in 2012, with exhibition rooms containing historical documentation and objects as well as archives and a memorial garden that had yet to be developed. Делегация особо подчеркнула, что в 2012 году помещения Специального суда для Сьерра-Леоне были переоборудованы под музей, в залах которого выставлены исторические документы и предметы, а также готовятся к открытию архивы и мемориальный сквер.
She stressed that there was a need for measures to promote access to education, health care, skills development and employment, in addition to basic levels of income security to enable persons with disabilities to participate fully and rise out of poverty. Она подчеркнула, что необходимо принять меры для расширения доступа к образованию, здравоохранению, профессиональной подготовке и занятости, наряду с базовыми уровнями гарантированных доходов, с тем чтобы инвалиды могли в полной мере участвовать в жизни общества и выбраться из нищеты.
In its response to the issues raised so far, Mauritius stressed the relevance of the National Human Rights Action Plan and stated that the political will exists to implement it and that necessary budget will be allocated for it. Отвечая на заданные вопросы, делегация Маврикия подчеркнула важность Национального плана действий в области прав человека, заявив, что для его реализации имеется необходимая политическая воля и будут выделены необходимые средства.
The Conference of Ministers of Culture and Education stressed the considerable significance attaching to education towards democracy as a task for work in schools on 5/6 March 2009 in the shape of a declaration and praised democratic commitment within school activities. Конференция министров культуры и образования, состоявшаяся 5 и 6 марта 2009 года, приняла заявление, в котором она подчеркнула большое значение, придаваемое просвещению в интересах демократии как одного из направлений работы в школах, и высоко оценила демократическую направленность школьной деятельности.
The Democratic Republic of the Congo stressed Togo's efforts to protect social and economic rights and, in particular, the adoption of a national housing programme for the period 2009 - 2013. Демократическая Республика Конго подчеркнула усилия Того по защите социальных и экономических прав и, в частности, принятию национальной программы обеспечения жильем на период 2009-2013 годов.
In her opening statement, the High Commissioner stressed that corruption was an enormous obstacle to the realization of all human rights - civil, political, economic, social and cultural, as well as the right to development. В своем вступительном заявлении Верховный комиссар подчеркнула, что коррупция представляет собой огромное препятствие на пути осуществления всех прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных, а также права на развитие.
The Special Representative stressed that the fight against impunity was crucial to put an end to grave violations against children and that further progress needed to be accomplished in that regard. Специальный представитель подчеркнула, что для прекращения серьезных нарушений в отношении детей принципиально важно покончить с безнаказанностью и что работу в этом направлении необходимо продолжать.
She stressed that, in handling sensitive decisions that could go against popular sentiment, the competition authority should always be prepared to argue and present all sides of the issues at hand in its dealings with the media. Она подчеркнула, что при принятии сложных решений, которые могут идти вразрез с общественным мнением, орган по вопросам конкуренции должен быть готов аргументировать и представлять все аспекты соответствующих вопросов в своих отношениях со средствами массовой информации.
The delegation of the Netherlands stressed that if the revised action plan were adopted, there would be a need to provide adequate financial resources for its implementation, and appealed to Parties to contribute to the Trust Fund. Делегация Нидерландов подчеркнула, что в случае утверждения пересмотренного плана действий потребовалось бы предоставить необходимые финансовые ресурсы для его осуществления, и призвала Стороны внести взносы в Целевой фонд.
South Africa stressed that the topic of national mechanisms was cross-cutting and noted their importance in enforcing implementation at the national level. Южная Африка подчеркнула, что тема, касающаяся национальных механизмов, является сквозной, и отметила важность национальных механизмов в обеспечении соблюдения Конвенции на национальном уровне.
At its meeting in Cancun in 2010, the Conference of the Parties to the Framework Convention stressed the challenge that developing countries in particular faced in dealing with climate change while striving to attain sustainable development. На своем совещании в Канкуне в 2010 году Конференция сторон Рамочной конвенции подчеркнула тот вызов, с которым сталкиваются, в частности, развивающиеся страны, решая проблемы изменения климата при одновременных попытках обеспечить устойчивое развитие.