Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
A group of delegations stressed that government cost-sharing, although earmarked, strengthened national ownership and contributed to the achievements of programme countries, and should be taken into account when considering mechanisms to incentivize less earmarked non-core funding. Группа делегаций подчеркнула, что совместное с правительствами несение расходов, являющееся способом целевого финансирования, укрепляет национальную ответственность, способствует достижению результатов странами осуществления программ и должно учитываться при рассмотрении механизмов стимулирования финансовых поступлений по линии неосновных ресурсов, в меньшей степени ориентированных на достижение конкретной цели.
Ms. Georgantzi stressed that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities did not have a specific consciousness of ageism and called for a new framework to address discrimination against older persons. Г-жа Георганци подчеркнула, что в Конвенции о правах инвалидов не рассматривается проблема предвзятого отношения к пожилым людям, и призвала принять новые рамки для решения проблемы дискриминации в отношении пожилых людей.
The Statistical Commission stressed that the terms of reference and the mandate of the Global Working Group should be based on strategic considerations, in particular the links to the post-2015 development agenda, the data revolution initiative and the Fundamental Principles of Official Statistics. Статистическая комиссия подчеркнула, что в основу круга ведения и мандата Глобальной рабочей группы должны быть положены стратегические соображения, в частности связи с программой развития на период после 2015 года, инициативой в области информационной революции и Основополагающими принципами официальной статистики.
She stressed alignment of the new plan with the QCPR and Rio+20 within the scope of the UNDP mandate and the evolving post-2015 agenda. Она подчеркнула согласованность нового плана с ЧВОП и решениями Конференции Рио+20 в рамках мандата ПРООН и формирующейся повестки дня на период после 2015 года.
The delegation of Poland stressed that it was important to involve EECCA countries in this work and pointed out the need to develop further PM source-receptor matrices for the whole EMEP region. Делегация Польши подчеркнула важность привлечения к этой работе стран ВЕКЦА и необходимость дальнейшей разработки матриц "источник-рецептор" в отношении ТЧ, для всего региона ЕМЕП.
Respondent Kristen Genovese (Senior Attorney, Center for International Environmental Law) stressed that States had human rights obligations as result of their involvement in the World Bank, which needed to be reinforced in the Bank's governing bodies. Выступая с ответным словом, Кристен Женовезе (старший юрист Центра международного экологического права) подчеркнула, что вовлечение государств в деятельность Всемирного банка означает принятие ими обязательств по защите прав человека, выполнению которых необходимо уделять повышенное внимание со стороны руководящих органов Банка.
In her previous report, the High Commissioner stressed that an institutional development grant, with clear benchmarks and implemented in an incremental and phased manner, could improve the capacity of the Commission. В своем предыдущем докладе Верховный комиссар подчеркнула, что грант на институциональное развитие мог бы укрепить потенциал Комиссии, при условии что при предоставлении такого гранта будут четко определены показатели и он будет выделяться частями и поэтапно.
She also stressed the view of the Commission that the referral to the International Criminal Court was the only credible way in which to bring alleged perpetrators to justice, and that it advised against other measures. Она подчеркнула также, что, по мнению Комиссии, передача вопроса на рассмотрение Международного уголовного суда является единственным заслуживающим доверия способом, при помощи которого можно было бы привлечь к ответственности всех лиц, предположительно совершивших преступления, и что Комиссия не рекомендовала принимать другие меры.
Impunity, she stressed, could not give shelter to anyone irrespective of his or her authority or of his or her individuality. Она подчеркнула, что никто не останется безнаказанным, независимо от того, какую должность он или она занимает или что собой представляет.
She stressed that permits for travel requested by officials of permanent missions were subject to the Headquarters Agreement between the United Nations and the United States and other legal instruments on privileges and immunities. Она подчеркнула, что вопрос о выдаче разрешения на поездки, запрашиваемые должностными лицами постоянных представительств, регулируются Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и другими правовыми документами по вопросам привилегий и иммунитетов.
With regard to UNHCR's Annual Programme Budget for 2007, the Deputy High Commissioner stressed that this budget was designed to highlight three key principles: predictability, transparency, and fundability. Что касается ежегодного бюджета по программам УВКБ на 2007 год, то заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что при его составлении упор был сделан на трех основных принципах: предсказуемость, прозрачность и финансируемость.
The High Commissioner stressed that it was a priority of her Office to do its utmost to ensure that all existing special procedures mandates were serviced effectively, that is, by permanent desk or thematic officers. Верховный комиссар подчеркнула, что одним из приоритетных направлений деятельности ее Управления является обеспечение возможно более эффективного обслуживания всех существующих мандатов специальных процедур, а именно благодаря содействию постоянных административных работников или сотрудников по тематическим вопросам.
One delegation stressed that issues related to eco-labelling should focus only on product characteristics, taking due consideration of discussions in other multilateral forums, such as the World Trade Organization Committee on Trade and Environment, in order to avoid disguised barriers to trade. Одна делегация подчеркнула, что с учетом обсуждений на других многосторонних форумах, таких, как Комитет по торговле и окружающей среде Всемирной торговой организации, и во избежание создания скрытых препятствий для торговли при рассмотрении вопросов экомаркировки во главу угла должны ставиться характеристики товара.
The High Commissioner stressed that other political groups such as the Mouvement de Libération du Congo of former Vice-President Bemba were the targets of threats, arbitrary arrests, incommunicado detention, torture and other forms of intimidation or repression. Верховный комиссар подчеркнула, что члены других политических группировок, таких как "Конголезское движение за освобождение" бывшего вице-президента Бембы, становятся мишенями для угроз, произвольных арестов, заключения под стражу без связи с внешним миром, пыток и других форм устрашения или репрессий.
The Working Group stressed that making amparo proceedings effective was urgently needed to fight arbitrary detention and that the concept of equipollent flagrancy was incompatible with the principle of the presumption of innocence. Рабочая группа подчеркнула, что необходимо немедленно ввести в действие процедуру ампаро для борьбы с произвольным задержанием50 и что понятие "обстоятельств, равноценных задержанию на месте преступления", несовместимо с принципом презумпции невиновности51.
As regards arms embargoes, the Monitoring Team stressed that, as with sanctions, they have always been conceived with a view to the targeting of States. Что касается эмбарго на поставки оружия, то Группа по наблюдению подчеркнула, что, как и санкции, они всегда замышлялись как средство воздействия на государства.
She stressed that all proposed activities should be formally authorized by mandates and sought clarification as to how the secretariat decided whether or not it had a mandate to programme specific activities. Она подчеркнула, что все предлагаемые мероприятия должны официально санкционироваться положениями мандатов, и попросила уточнить, каким образом секретариат решает, имеется ли соответствующий мандат на осуществление конкретных мероприятий по программам.
Ms. Petrova stressed that Europe was a "multi-discriminatory society" for the Roma in that, although the laws of criminal procedure were neutral on their face, overt discriminatory treatment was more or less ubiquitous. Г-жа Петрова подчеркнула, что Европа является для рома "многодискриминационным обществом", поскольку, хотя уголовно-процессуальные нормы не предусматривают какого-либо особого к ним отношения, обращение с ними более или менее повсеместно носит открыто дискриминационный характер.
OICA also stressed that, in addition to legislative requirements, other vehicle parameters also need verification, in terms of customer satisfaction, repairability, insurance classification, comfort, handling, etc. МОПАП также подчеркнула, что в дополнение к законодательным требованиям необходимо также уточнить другие требования к транспортным средствам, касающиеся степени удовлетворенности потребителей, ремонтопригодности, классификации в целях страхования, комфортабельности, управляемости и т.д.
She stressed that such an understanding ought to assist delegations to avoid tilting the balance for or against past views, or to reinterpret the scope and meaning of those terms. Она подчеркнула, что такое понимание должно помочь делегациям не допустить нарушения сложившегося баланса в пользу взглядов, высказывавшихся в прошлом, или в ущерб им либо нового толкования сферы охвата и значения этих терминов.
She also stressed that the MDG Fund was an enormous contributor to United Nations country team (UNCT) coordination in a large number of countries, beyond the Delivering as One pilot countries. Она также подчеркнула, что Фонд для достижения ЦРДТ вносит значительный вклад в координацию деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) в большом числе стран помимо стран, в которых в порядке эксперимента осуществляется проект «Единство действий».
It stressed, however, that the current administration had not signed any warrant to carry out a death sentence and that the Supreme Court had been disinclined to enforce such penalties, commuting them to life imprisonment. Однако она подчеркнула, что нынешняя администрация не подписала ни одного постановления о приведении смертного приговора в исполнение и что Верховный суд был не склонен подкреплять правовой санкцией такие меры наказания, заменяя их пожизненным тюремным заключением.
Campaign for Good Governance (CGG) stressed that the Chieftaincy Acts and customary laws discriminated against women, recommending a review and repeal of all such discriminatory laws. КДУ подчеркнула, что законы о статусе вождей и нормы обычного права являются дискриминационными по отношению к женщинам, и рекомендовала пересмотреть и отменить все такие дискриминационные законы.
The Working Group stressed that efforts would need to be made to increase knowledge and autonomous skills in the developing countries at all levels of society, including especially among rural communities and farmers. Рабочая группа особо подчеркнула необходимость осуществления усилий по расширению знаний и автономного потенциала развивающихся стран во всех сферах общества, в том числе, без сомнения, и на уровне сельских общин и сельскохозяйственных предприятий.
The ad hoc expert group had stressed the principle of burden-sharing and concluded that the cost of preventive or enforcement measures, such as economic sanctions, should be borne by the international community at large on a more equitable basis. Специальная группа экспертов подчеркнула важное значение принципа совместного несения потерь и пришла к выводу о том, что расходы, связанные с превентивными или принудительными мерами, такими, как экономические санкции, должно нести международное сообщество в целом на более справедливой основе.