Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She also stressed that the Group was working with a larger vision than just applying sanctions, with an intent to prevent human rights violations and promote a culture of peace. Она также подчеркнула, что члены Группы придерживаются более широкого взгляда на свою работу, чем лишь простое применение санкций, руководствуясь намерением не допускать нарушений прав человека и способствовать формированию культуры мира.
Finally, the High Commissioner stressed that a strong and effective special procedures system depended to a large extent on the support it received and on its ability to achieve outcomes. В заключение Верховный комиссар подчеркнула, что прочная и эффективная система специальных процедур во многом зависит от той поддержки, которой она пользуется, и ее способности добиваться результата.
CCAMLR stressed in its report that since its establishment in 1982, it had worked on all the issues raised in the Johannesburg Plan of Implementation, and did not therefore need to adopt additional measures. ККАМЛР в своем сообщении подчеркнула, что с момента ее учреждения в 1982 году она работала над всеми вопросами, затронутыми в Йоханнесбургском плане, в связи с чем ей нет необходимости принимать дополнительных мер.
The mission stressed to all parties that there could be no impunity, however, for serious violations of human rights and international humanitarian law and that, as stability was assured, the case for bringing former President Taylor to justice would be very strong. Миссия подчеркнула в беседах со всеми сторонами, однако, что безнаказанность тех, когда речь идет о грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, недопустима и что после того, как будет обеспечена стабильность, будут все основания для предания бывшего президента Тейлора суду.
Ms. Moroianu Zlatescu stressed the shortcomings and gaps in the implementation process of the Durban anti-discrimination agenda and underlined the need to form a broad coalition with Governments, intergovernmental organizations, NGOs and research and academic institutions in order to promote equal opportunity. Г-жа Морояну-Златеску сделала акцент на недостатках и пробелах в процессе осуществления Дурбанской повестки дня по борьбе против дискриминации и подчеркнула необходимость в формировании широкой коалиции с правительствами, межправительственными организациями, НПО и научно-исследовательскими учреждениями в целях поощрения равных возможностей.
Cuba also stressed that Luis Posada Carriles must be extradited to the Bolivarian Republic of Venezuela, which had formally requested his extradition and had given all the legal guarantees for a fair and impartial trial. Куба также подчеркнула, что Луис Посада Каррилес должен быть выдан Боливарианской Республике Венесуэла, которая подала официальный запрос о его выдаче и предоставила все юридические гарантии справедливого и объективного судебного разбирательства.
She stressed that the meeting, while logistically organized by some non-governmental organizations, had been chaired by the Permanent Representative of Liechtenstein and included issues which were an integral part of the United Nations agenda. Она подчеркнула, что, хотя это заседание и было технически организовано некоторыми неправительственными организациями, проходило оно под председательством Постоянного представителя Лихтенштейна и рассматривало вопросы, являющиеся неотъемлемой частью повестки дня Организации Объединенных Наций.
Although the sponsor delegation acknowledged that the issue was being discussed within other forums at the United Nations, it stressed that the Special Committee had a responsibility to address this question from a legal perspective. Признав, что данный вопрос обсуждается и в рамках других форумов Организации Объединенных Наций, делегация-автор, однако, подчеркнула, что на Специальный комитет возложена обязанность по рассмотрению этой проблемы в ее правовом аспекте.
In conclusion, the representative stressed that the delegation, consisting of high-ranking officials from the relevant ministries, was prepared to engage in a constructive and fruitful dialogue with the Committee on the implementation of the Convention. В заключение представительница подчеркнула, что делегация высокопоставленных должностных лиц из соответствующих министерств готова к ведению конструктивного и плодотворного диалога с Комитетом по вопросу об осуществлении Конвенции.
The Working Group stressed that the Steering Committee on Reform and Management (or its replacement) has an important role to play in enhancing accountability for the implementation of its proposals in that regard. Рабочая группа подчеркнула, что Руководящий комитет по вопросам реформы и управления (или заменяющий его орган) должен играть важную роль в повышении отчетности в целях осуществления его предложений в этой связи.
One delegation stressed that scientists were the primary providers of advice and, as such, should assist policymakers and stakeholders to operationalize objectives, be involved in the development of assessment and monitoring strategies and provide feedback on the negative effects of regulations. Одна из делегаций подчеркнула, что ученые являются основными источниками рекомендаций и что в этом качестве они должны помогать руководящим работникам и заинтересованным сторонам в наполнении ставимых задач практическим содержанием, привлекаться к выработке оценочных и мониторинговых стратегий и представлять сведения о негативных последствиях вводимых правил.
Although some organizations facilitated NPOs moving to the category of internationally recruited Professional staff, FICSA stressed that when this occurred, it was important that proper recruitment and selection procedures were followed. ФАМГС подчеркнула, что, хотя некоторые организации содействуют переходу НСС в категорию специалистов, набираемых на международной основе, в этом случае важно обеспечить применение надлежащих процедур найма и отбора.
Focusing specifically on the Joint Appeals Board, the resolution further stressed, in paragraph 34, the importance of providing adequate training to the members of the Board. Уделяя далее особое внимание Объединенному апелляционному совету, Генеральная Ассамблея в пункте 34 этой резолюции подчеркнула особую важность обеспечения надлежащей подготовки членов Объединенного апелляционного совета.
One delegation stressed that what was most important was not the visibility of UNFPA itself but the ability of the information and communication strategy to advance the population and development agenda. Одна из делегаций подчеркнула, что наиболее важным является не повышение роли самого ЮНФПА, а расширение возможностей стратегии в области информации и коммуникации в целях пропаганды повестки дня, касающейся народонаселения и развития.
Like China, the Russian Federation stressed that its participation in the Kimberley Process is aimed at helping to sever the links between the illegal trade in rough diamonds and armed conflict, particularly in Africa. Наряду с Китаем Российская Федерация также подчеркнула, что ее участие в Кимберлийском процессе направлено на оказание содействия в устранении связей между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженным конфликтом, особенно в Африке.
In addition, the group stressed that the Eldoret Conference should be the first of many to allow for a phased approach to reconciliation. Кроме того, группа подчеркнула, что Элдоретская конференция должна стать первой из многих конференций, что позволит применить поэтапный подход к процессу примирения.
The representative of CCISUA fully supported the FICSA statement and stressed that the security of staff members was crucial at whichever duty station they may be, hazardous or not. Представитель ККСАМС полностью поддержала заявление ФАМГС и подчеркнула, что безопасность сотрудников имеет первостепенное значение независимо от того, работают ли они в месте службы с опасными или безопасными условиями.
She then stressed that political will was important in fostering change; current phenomena, however, such as transnational corporations holding enormous powers, had to be taken into account. Затем она подчеркнула, что политическая воля играет важную роль в стимулировании изменений; однако приходится учитывать наблюдаемые в настоящее время явления, такие, как деятельность транснациональных корпораций, обладающих огромной властью.
She then stressed that there was no one formula to achieve development and no development organization owned such a formula. Затем она подчеркнула, что не существует какого-либо одного рецепта для достижения целей развития и что его не имеет ни одна из организаций, занимающихся вопросами развития.
Ms. McDougall stressed that she was particularly mandated to apply a gender perspective in her work as well as to focus on the situation of minority children. Г-жа Макдугалл подчеркнула, что в особенности ее мандат предусматривает учет в ее работе гендерной перспективы, а также уделение особого внимания положению детей, принадлежащих к меньшинствам.
She stressed that violence against women in the Afghan context cannot be solely reduced to culture and tradition, and that the conflict situation should also be taken into consideration. Она подчеркнула, что насилие в отношении женщин нельзя сводить лишь к культуре и традициям; необходимо учитывать и условия конфликта.
Responding to the discussion, and particularly on specificity, the Chairperson-Rapporteur stressed that the guidelines should remain more or less general, because of the possibility that States will reject a too tight legal regime. Отвечая на вопросы, затронутые в ходе дискуссии, и особенно в отношении конкретности руководящих указаний, Председатель-докладчик подчеркнула, что они должны в большей или меньшей степени сохранять общий характер, поскольку существует возможность того, что государства не согласятся с применением слишком жесткого правового режима.
Lastly, Ms. Chanet had stressed that the human rights treaty bodies seriously wanted to forge a special relationship with the Council to jointly reflect their complementary roles, with a view to better protecting the rights of all. Наконец, г-жа Шане подчеркнула, что договорные органы всячески заинтересованы в установлении особого взаимодействия с Советом для совместного рассмотрения вопроса об их взаимодополняющей роли с целью более эффективной защиты прав всех людей.
She stressed that the conditions needed to attract foreign direct investment were pretty much the same as those needed to encourage domestic enterprises and investment. Она подчеркнула, что для привлечения прямых иностранных инвестиций необходимы фактически все те же условия, что и для поощрения национального предпринимательства и инвестиций.
Furthermore, the High Commissioner stressed that every State party should be able to show and explain to the Committee the preventive strategies it had in place, and the institutions it had established to provide special protection to those at risk. Далее Верховный комиссар подчеркнула необходимость того, чтобы каждое государство-участник могло продемонстрировать и разъяснить Комитету превентивные стратегии, которые оно осуществляет, а также созданные им учреждения по обеспечению социальной защиты подвергающихся опасности лиц.