Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
To conclude its opening statement, Romania stressed that throughout this process, it has tried to cover all questions and concerns raised during the session of the Working Group, within time and page limit constraints. Завершая свое вступительное заявление, Румыния подчеркнула, что на протяжении этого процесса она старалась охватить все вопросы и проблемы, затронутые в ходе сессии Рабочей группы, с учетом выделенного времени и объема материалов.
Nigeria stressed that the fact that the realization of economic, social and cultural rights was subject to a State's available resources made their adjudication difficult for developing countries. Нигерия подчеркнула, что, поскольку реализация экономических, социальных и культурных прав зависит от наличия в государстве ресурсов, развивающимся странам трудно обеспечить возможность их защиты в судебном порядке.
ECRI stressed that work is underway for the establishment of a network of professional local anti-discrimination bureaus throughout the country, with the aim of improving the protection provided to victims of racism and racial discrimination and the monitoring of these phenomena. ЕКРН подчеркнула, что в настоящее время ведется работа по созданию сети местных профессиональных антидискриминационных бюро по всей стране в целях усиления защиты жертв расизма и расовой дискриминации и отслеживании этих явлений.
One delegation stressed that a great deal of reconstruction remained to be done; others wanted to know more about the coordination structures on the ground, in particular with regard to the activation of the cluster approach. Одна делегация подчеркнула, что еще предстоит проделать огромную работу по восстановлению; другие хотели бы получить более подробную информацию о координационных структурах на месте, в частности в связи с задействованием кластерного подхода.
One delegation stressed that revalidating the achievements attained last year, would not be sufficient for this year's work, since the CD works on an annual basis. Одна делегация подчеркнула, что подтверждения достижений, реализованных в прошлом году, не было бы достаточно для работы в этом году, поскольку КР работает на годичной основе.
The Working Group stressed that detention in the CIEs must comply both with the general prohibition on arbitrary detention and be protected by sufficient procedural safeguards in accordance with article 9 (4) of ICCPR. Рабочая группа подчеркнула, что содержание в ЦУЛВ должно осуществляться с соблюдением общего запрета на произвольные задержания и охраняться достаточными процедурными гарантиями в соответствии со статьей 9 МПГПП (4).
The Working Group reiterated the importance of enhanced coordination among providers and recipients of technical assistance in implementing the Convention and stressed the necessity of identifying ways to fully meet the needs expressed by recipients. Рабочая группа вновь указала на важность активизации сотрудничества между поставщиками и получателями технической помощи по вопросам осуществления Конвенции и подчеркнула необходимость определения путей полного удовлетворения потребностей, выявленных получателями помощи.
Drawing attention to the fact that women would be disproportionately affected by the crisis through unemployment, decreased income and increased violence, she stressed that a gender perspective should be taken into account in all policies. Обратив внимание на тот факт, что женщины будут в непропорционально высокой степени затронуты кризисом из-за безработицы, сокращения доходов и роста насилия, она подчеркнула необходимость учитывать гендерную перспективу в процессе принятия всех политических мер.
She stressed that the revised frameworks must comply with human rights, especially the right to social security, while recognizing that the scope of action could be limited in developing countries, as they were the most dramatically affected by the current crisis. Она подчеркнула, что в пересмотренных структурах необходимо предусмотреть соблюдение прав человека, особенно права на социальное обеспечение, хотя и признала, что рамки действий могут быть ограниченными в развивающихся странах, поскольку они оказались в наибольшей степени затронутыми текущим кризисом.
HRW further stressed that the past year has seen a sharp spike in the number, scope, and frequency of attacks perpetrated by organized criminal gangs known as "zaraguinas", which have come to constitute the single greatest threat to civilians in the north. ОНОПЧ далее подчеркнула, что в минувшем году отмечалось резкое увеличение числа, масштабов и частотности нападений, совершаемых организованными бандами преступников, известными как "зарагинас", которые создают наибольшую угрозу для гражданского населения на севере страны.
The High Commissioner stressed that FARDC continued to arrest people without the legal power to do so and that PNC detained persons for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. Верховный комиссар подчеркнула, что ВСДРК продолжают арестовывать людей безо всяких на то юридических оснований и что НКП задерживает лиц в связи с такими гражданско-правовыми делами, как неуплата долгов и имущественные споры.
AI stressed that most evictions are executed without due process or consultation with the communities affected to make lands available for the construction of infrastructure, tourist estates or industrial complexes. МА подчеркнула, что большинство выселений осуществляется без соблюдения надлежащих процедур или без консультации с затрагиваемыми общинами и имеет целью освобождение земель для проведения работ по улучшению инфраструктуры, созданию туристических центров или промышленных комплексов.
She also stressed that the relatives of missing persons, exposed to emotional pain and potentially to social and economic marginalization, are also to be considered victims. Она также подчеркнула, что к числу жертв следует отнести и родственников пропавших без вести лиц, которые страдают от эмоциональных переживаний, а в ряде случаев могут подвергаться и социально-экономической маргинализации.
The delegation further stressed that, also in February, the Government had established an interdisciplinary working group with the specific mandate to examine any legislative and other measures required for the domestic implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. Далее делегация подчеркнула, что также в феврале правительство создало междисциплинарную рабочую группу, которой было конкретно поручено изучить вопрос о том, какие законодательные и иные меры необходимы для внутригосударственного применения Конвенции о правах инвалидов и Дополнительного протокола к ней.
Ms. Jahangir stressed that violent acts perpetrated in the name of religion must not enjoy any form of impunity and that the role of the judiciary was vital in providing legal redress. Г-жа Джахангир подчеркнула, что насильственные акты, совершаемые во имя религии, не должны в той или иной форме оставаться безнаказанными и что в предоставлении возмещения по закону чрезвычайно большую роль играют судебные органы.
In her statement to the Council, the High Commissioner had also stressed that developments over the past year had put in sharp focus the need to promote and protect human rights more effectively. З. В своем обращении к Совету Верховный комиссар также подчеркнула, что произошедшие в прошлом году события с очевидностью выявили необходимость поощрять и более эффективно защищать права человека.
The General Assembly had also stressed the contribution of the ad hoc international criminal tribunals to ending impunity and the contribution that the International Criminal Court could make. Генеральная Ассамблея также подчеркнула вклад специальных международных уголовных трибуналов в дело недопущения безнаказанности, а также вклад, который может внести Международный уголовный суд.
Austria stressed that both the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed concerns about widespread discrimination against Roma in all areas of life. Австрия подчеркнула, что как Комитет по правам человека, так и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразили озабоченность в связи с широко распространенной дискриминацией против рома во всех областях жизни.
Poland stressed that the situation of human rights defenders is of great concern, in the light of reports of their severe repression, harassment, torture and other ill treatment, arbitrary detention and imprisonment after unfair trials. Польша подчеркнула, что в свете сообщений о репрессиях, притеснениях, пытках и других видах жестокого обращения, произвольном задержании и тюремном заключении после несправедливого судебного разбирательства большую озабоченность вызывает положение правозащитников.
Furthermore, Japan stressed that an urgent task for Turkmenistan is to introduce legislation to promote and protect the rights of women, and enquired about the Government's perspective on this issue. Кроме того, Япония подчеркнула, что Туркменистану необходимо в срочном порядке решить такую задачу, как введение в действие законодательства по поощрению и защите прав женщин, и спросила, что об этом думает правительство.
Although it stressed that, since 1988, Burkina has de facto abolished the death penalty, France recommended that Burkina Faso (a) adopt legislation abolishing it. Хотя делегация подчеркнула, что с 1988 года Буркина-Фасо де-факто отменила смертную казнь, Франция рекомендовала ей а) принять соответствующий закон об отмене смертной казни.
It remained concerned about the issue of child labour, child trafficking and practices that violate children's rights, and stressed that violence against women should be the object of special attention and requested further information on the efforts made in this regard. Она вновь выразила обеспокоенность по поводу использования детского труда, торговли детьми и видов практики, нарушающих права детей, подчеркнула, что проблеме насилия в отношении женщин следует уделять особое внимание, и просила представить дополнительную информацию о прилагаемых по этим направлениям усилиям.
The delegate also stressed that it would be useful to conduct a thorough analysis of previous conclusions and recommendations in order to distil those that are the most appropriate to be included in the contribution. Этот делегат также подчеркнула, что было бы полезно провести подробный анализ предыдущих выводов и рекомендаций для отбора тех из них, которые лучше всего включить во вклад Группы.
The delegation stressed that economic and social rights were of paramount importance: eradication of poverty was the Government's top priority and more than half the budget had been allocated for poverty-reduction activities. Делегация подчеркнула, что экономические и социальные права имеют первостепенное значение: искоренение нищеты является высшим приоритетом правительства, а на мероприятия по сокращению масштабов нищеты выделено более половины бюджетных средств.
Zimbabwe stressed that the national report was the outcome of a broad and inclusive process involving all stakeholders, excepting lamentably those in the territory of the United States Naval Base at Guantanamo. Зимбабве подчеркнула, что национальный доклад является итогом широкого и всеобъемлющего процесса с участием всех заинтересованных сторон, за исключением, к сожалению, тех, кто находится на территории военно-морской базы Соединенных Штатов в Гуантанамо.