Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
It was also stressed that, where definitions in the Guidelines are different from definitions in the Convention or relevant protocols, the definitions in the Convention and protocols will prevail for compliance purposes. Она также подчеркнула, что в тех случаях, когда определения, содержащиеся в Руководящих принципах, отличаются от определений, содержащихся в Конвенции или соответствующих протоколах, определения, содержащиеся в Конвенции и протоколах, будут иметь преимущество для целей обеспечения соблюдения.
At the second consultation on the right to food, WFP stressed that the definition of the right to food must include a reference to both the elimination of gender-related inequalities and emergency situations. В ходе второй консультации по вопросу о праве на питание МПП подчеркнула, что определение права на питание должно содержать положения, касающиеся как ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, так и чрезвычайных ситуаций.
She stressed that international instruments are not enough and added that it is important to remember that the Durban Declaration and Programme of Action also refer to "political will". Она подчеркнула, что международных договоров недостаточно, и добавила, что важно помнить о том, что в Дурбанской декларации и Программе действий упоминается также о "политической воле".
She stressed that racial profiling is a violation of the right to non-discrimination, which is firmly anchored in international law, as it is considered to be an integral part of customary international law. Она подчеркнула, что расовое профилирование является нарушением права на недискриминацию, которое твердо закреплено в международном праве, поскольку оно считается составной частью системы обычного международного права.
One delegation stressed that States which had information about facts or circumstances leading to a presumption that acts of piracy or acts against the safety of navigation might occur should provide information to the relevant States. Одна из делегаций подчеркнула, что государства, которым известны факты или обстоятельства, позволяющие предположить, что могут произойти акты пиратства или акты, направленные против безопасности судоходства, должны сообщать об этом соответствующим государствам.
The Mission stressed that if the situation were to continue deteriorating while the Government did not accept the offer of help from the international community, Indonesia would be subjected to severe international criticism. Миссия подчеркнула, что в случае, если ситуация будет и далее обостряться, а правительство не примет предложение о помощи со стороны международного сообщества, Индонезия подвергнется серьезной международной критике.
In Haiti, the mission stressed that there is no alternative to elections and that all political parties that publicly reject violence should be entitled to participate in the electoral process. Миссия подчеркнула, что в Гаити альтернативы выборам нет и что все политические партии, которые открыто отвергают насилие, должны иметь право участвовать в избирательном процессе.
Thus, the Panel stressed that the criteria set forth in the first instalment for verifying and compensating claims were applicable primarily to the claims in that instalment. Так, Группа подчеркнула, что принятые в рамках первой партии критерии проверки и присуждения компенсации по претензиям в первую очередь касаются претензий именно первой партии.
The group of experts stressed that the alternative forms of evidence as proposed earlier in the above-mentioned documents are of no legal value to be used as proof for the proper termination of a TIR operation. Группа экспертов подчеркнула, что альтернативные формы доказательства, которые были предложены ранее в упомянутых выше документах, не имеют никакой юридической ценности с точки зрения их использования в качестве доказательства надлежащего прекращения операции МДП.
The Panel found these measures reassuring but stressed that each Government would be expected to adhere to the measures suggested to ensure that claimants would not receive compensation from the Fund as well as from other sources. Группа признала эти меры обнадеживающими, но подчеркнула, что от каждого правительства ожидается соблюдение предложенных мер, призванных обеспечить неполучение заявителями компенсации из Фонда и одновременно из других источников 66/.
She observed that the involvement of the Executive Board in the process would be decided by the Preparatory Committee, and stressed that Member States would be involved in their respective country-level preparatory activities. Она указала, что решение об участии Исполнительного совета в этом процессе будет принято Подготовительным комитетом, и подчеркнула, что государства-члены будут участвовать в своих соответствующих подготовительных мероприятиях на страновом уровне.
She stressed that developing the MYFF had been a learning process for UNFPA and noted that, in preparing the MYFF, the Fund had benefited greatly from the inputs and guidance provided by the Executive Board. Она подчеркнула, что разработка МРФ является процессом, который многому научил ЮНФПА, отметила, что в ходе подготовки МРФ Фонд в значительной мере опирался на содействие и руководство Исполнительного совета.
The Deputy High Commissioner stressed that not only could national human rights institutions submit reports on the national human rights situation, but more importantly they could ensure follow-up to recommendations coming out of the universal periodic review process. Первый заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что национальные правозащитные учреждения могут не только представлять доклады о положении в области прав человека в их странах, но, что еще более важно, обеспечивать выполнение рекомендаций, подготовленных в рамках процесса универсального периодического обзора.
She stressed that UNODC should continue to ensure the highest efficiency and integrity for Member States to get the most benefit from their investment in the institution and noted that increased voluntary funding was a sign of donor confidence in UNODC. Она подчеркнула, что ЮНОДК следует и впредь обеспечивать самый высокий уровень эффективности и добросовестности, с тем чтобы государства-члены получали максимальную отдачу от средств, выделяемых ими этому учреждению, и отметила, что увеличение объема добровольного финансирования свидетельствует о доверии ЮНОДК со стороны доноров.
She stressed that in continuing its valuable contribution to the cause of development, UNCTAD would remain the relevant institution dealing with trade and development and interrelated issues. Она подчеркнула, что, продолжая вносить свой ценный вклад в дело развития, ЮНКТАД останется весьма нужным учреждением, занимающимся вопросами торговли и развития и смежными вопросами.
The Commission stressed the urgent need for renewed efforts at both national and international levels to make trade and environmental policies mutually supportive and, more generally, to promote sustainable development, including by designing and implementing positive measures and by providing effective economic incentives. Комиссия подчеркнула настоятельную необходимость в активизации усилий как на национальном, так и на международном уровне для придания торговой и экологической политике взаимоподдерживающего характера и в целом для содействия устойчивому развитию, в том числе путем разработки и осуществления позитивных мер и создания действенных экономических стимулов.
She stressed that the package demonstrated an appreciable compromise compared to the Federation's original position of two years earlier, when it had advocated the abolition of ICSC and its replacement by another body. Она подчеркнула, что согласование этого пакета свидетельствует о том, что Федерация пошла на существенный компромисс по сравнению с ее первоначальной позицией, которую она занимала за два года до этого, выступая за упразднение КМГС и ее замену другим органом.
The expert group stressed the concept of burden-sharing and equitable distribution of costs, as reflected in Articles 49 and 50 of the Charter of the United Nations. Группа экспертов подчеркнула концепцию распределения бремени и справедливого распределения расходов, закрепленную в статьях 49 и 50 Устава Организации Объединенных Наций.
One delegation stressed that the Process was a part of the consideration by the General Assembly of the agenda item "Oceans and the law of the sea" and emphasized its informal nature, stating that the Consultative Process should not be "institutionalized" in any way. Одна делегация особо отметила, что Процесс представляет собой один из компонентов рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня «Мировой океан и морское право», и подчеркнула его неформальный характер, заявив, что Консультативный процесс не следует никоим образом «институционализировать».
The representative stressed that the international community needed to be aware that when dealing with tools of implementation in a regional context, it had become necessary to coordinate and integrate the various convention regimes. Представительница МОИ подчеркнула, что международному сообществу необходимо сознавать, что постольку, поскольку заходит речь об инструментах осуществления правил в региональном контексте, различные конвенционные режимы необходимо скоординировать и интегрировать.
It stressed that the numerous cases of lynching and "social cleansing" and the possible resurgence of illegal security forces and irregular armed groups were fundamentally incompatible with the rule of law and urged that this matter be given priority on the State's security agenda. Она подчеркнула, что большое число случаев суда линча и "социальной чистки" и возможное возобновление деятельности незаконных сил безопасности и нерегулярных вооруженных формирований абсолютно несовместимы с принципом верховенства права, и настоятельно призвала уделить этому вопросу первоочередное внимание в программе действий государства в области общественной безопасности.
As regards the concern for possible duplication, expressed by some delegations, with the work carried out in other forums of the United Nations, the sponsor delegation stressed that the working paper really went beyond the issues which had been considered in such forums. Что касается высказанных рядом делегаций замечаний относительно возможного дублирования с работой, проводимой в рамках других форумов Организации Объединенных Наций, то делегация-автор подчеркнула, что в данном рабочем документе фактически освещаются вопросы, выходящие за рамки тех, которые рассматривались на других форумах.
Finally, the group stressed that at the end of the fourth year after the establishment of the Commission, the States Parties should start negotiating the distribution of seats for the next elections. В заключение Группа подчеркнула, что в конце четырехлетнего периода с момента создания Комиссии государства-участники должны начать переговоры о распределении мест на будущих выборах.
Noting the Board of Auditors' suggestion for independent audits of sovereign Governments by UNDP, one delegation stressed that the audit certificates of qualified national authorities should continue to be fully accepted by the Board of Auditors. Ссылаясь на предложение Комиссии ревизоров о том, чтобы ПРООН проводила независимую ревизию деятельности правительств суверенных стран, одна из делегаций подчеркнула, что Комиссия ревизоров должна продолжать принимать ревизионные заключения уполномоченных национальных органов.
The Commission also stressed that to promote foreign direct investment flows to developing countries, in particular to the least developed among them, greater emphasis should be placed by the United Nations system on promotional and information-dissemination activities relating to investment opportunities in the developing countries. Комиссия подчеркнула также, что для поощрения притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, и особенно в наименее развитые из них, системе Организации Объединенных Наций следует в большей степени акцентировать внимание на рекламно-пропагандистскую деятельность и распространение информации, касающейся инвестиционных возможностей в развивающихся странах.