She stressed that effective collaboration between various United Nations mechanisms dealing with issues relating to discrimination needed to be ensured. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения эффективного сотрудничества между различными механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами дискриминации. |
In concluding remarks, Yoandra Muro Valle stressed that morals had to come before economics. |
В своем заключительном слове Иоандра Муро Валлье подчеркнула, что мораль необходимо ставить выше экономики. |
In introducing the item, the Chairperson-Rapporteur stressed, inter alia, its importance. |
Перед началом обсуждения данного пункта повестки дня Председатель-докладчик подчеркнула, в частности, его важный характер. |
The Georgian delegation stressed that the Joint Fact-Finding Group investigations should be broadened to include 32 other cases. |
Грузинская сторона подчеркнула необходимость расширения сферы расследования Совместной группы по установлению фактов и отнесения к ее ведению 32 других дел. |
Poland stressed the non-binding nature of the report submitted by the Committee under this procedure. |
Польша подчеркнула то обстоятельство, что доклад, представляемый Комитетом в рамках этой процедуры, не имеет обязательной юридической силы. |
She stressed that governments have the means to act and that mitigation actions are affordable. |
Она подчеркнула, что правительства располагают средствами для того, чтобы предпринять необходимые действия, и что меры по смягчению последствий изменения климата осуществимы с финансовой точки зрения. |
The Conference stressed that censuses or household surveys could not replace a universal and well-functioning CR-VS system. |
Конференция подчеркнула, что переписи населения или обследования домашних хозяйств не могут заменить всеобщую и хорошо функционирующую систему регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
The Conference stressed that a well-functioning CR-VS system could benefit from a national steering committee and national action plans. |
Конференция подчеркнула, что надлежаще функционирующая система регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения может получить пользу от деятельности национального руководящего комитета и национальных планов действий. |
The Conference stressed that many gaps still remained in achieving fully functional CR-VS systems. |
Конференция подчеркнула, что для того, чтобы системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения заработали в полную силу, необходимо будет решить множество проблем. |
The mission stressed to all interlocutors the importance of all parties setting aside factional differences and working together constructively for Liberia's future. |
Миссия подчеркнула в ходе своих бесед со всеми сторонами важное значение преодоления фракционных разногласий и конструктивного сотрудничества друг с другом в интересах будущего Либерии. |
She also stressed that income-generating activities, network creation, training and education were primary elements to ensure empowerment. |
Она также подчеркнула, что приносящая доход деятельность, создание сетей женщин, профессиональная подготовка и обучение являются важнейшими элементами, позволяющими обеспечить расширение их прав и возможностей. |
She stressed that there was no one solution applicable to all countries, but many recipes. |
Она подчеркнула, что не может быть какого-либо одного решения, которое можно было бы применить в отношении всех стран, но существует широкий круг различных способов действий. |
The representative of the Human Resources Network stressed that clarity, transparency and confidentiality should underlie the entire process. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов поддержала вышеизложенные предложения и подчеркнула, что в основе всего процесса должны лежать ясность, транспарентность и конфиденциальность. |
As regards regional cooperation, she stressed that Armenia is ready for cooperating with its neighbors despite the obstacles put by Azerbaijan. |
Говоря о региональном сотрудничестве, парламентарий подчеркнула, что Армения готова к сотрудничеству со свои соседями, несмотря на чинимые на этом пути препятствия со стороны Азербайджана. |
She stressed that Uganda was one of the few sub-Saharan countries that was self-sufficient in agricultural production. |
Она подчеркнула, что Уганда является одной из нескольких стран, расположенных к югу от Сахары, которые сами обеспечивают себя сельскохозяйственной продукцией. |
The Panel stressed that forest assessments should adopt a holistic approach and be user-oriented and demand-driven. |
Группа подчеркнула, что учет лесных ресурсов должен проводиться на последовательной основе, быть ориентированным на пользователей и обусловливаться спросом. |
In response, the Head a.i.of Secretariat and Inter-organization Service stressed that partnerships should result in effective complementarity to fill gaps in humanitarian work. |
В ответном слове исполняющая обязанности руководителя Службы секретариата и по межучрежденческим вопросам подчеркнула, что налаживание партнерских связей должно приводить к эффективной взаимодополняемости для восполнения пробелов в гуманитарной деятельности. |
One delegation stressed the significance of improving public-private partnerships to engender more viable development strategies and especially to sustain agricultural growth. |
Одна делегация подчеркнула важное значение улучшения партнерских отношений между государственным и частным секторами для разработки более конструктивных стратегий развития и, прежде всего, для поддержания роста сельского хозяйства. |
The International Labour Organization stressed the concern that such a fund might add to rather than redistribute available funds. |
Международная организация труда подчеркнула, что одно из основных соображений касается того, будет ли такой фонд способствовать пополнению или же перераспределению имеющихся ресурсов. |
The representative of UNIFEM stressed UNIFEM's readiness to work with INSTRAW on the proposed research programme on engendering the political agenda. |
Представитель ЮНИФЕМ подчеркнула готовность Фонда работать совместно с МУНИУЖ в рамках предлагаемой программы исследований, посвященной повышению роли гендерных факторов в политической жизни. |
She stressed that international human rights law should complement the protection provided by national legislation, such as IPRA. |
Она подчеркнула, что международные нормы в области прав человека должны дополняться национальными нормативными актами, например ЗКН, в интересах защиты соответствующих коренных народов. |
The Panel stressed that forests provide a wide range of benefits, not all of which are easy to quantify. |
Группа подчеркнула, что леса обеспечивают получение большого числа благ, одни из которых легко определить или описать в количественном выражении, в то время как другие труднее поддаются такому определению. |
The Frente POLISARIO delegation stressed that it would be up to the Security Council to take the necessary measures to ensure respect of the referendum results. |
Делегация Фронта ПОЛИСАРИО подчеркнула, что вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения признания результатов референдума будет решаться Советом Безопасности. Однако Фронт ПОЛИСАРИО не представил никаких конкретных предложений по урегулированию многочисленных проблем, связанных с реализацией плана урегулирования, по которым стороны могли бы достичь договоренности. |
The group stressed that assessments should be multidisciplinary and multi-partner and with established terms of reference under government leadership. |
Группа подчеркнула, что оценки должны носить междисциплинарный характер и должны осуществляться с участием многих партнеров и в соответствии с установленными указаниями, разработанными под эгидой правительства. |
She stressed that anti-racist auditing is an important means of making police forces fulfil public and legislative expectations. |
Она подчеркнула, что антирасистский контроль является важным средством обеспечения того, чтобы органы полиции соответствовали тем ожиданиям, которые на них возлагает общество, и выполняли задачи, поставленные перед ними законодательством. |