Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She stressed that effective collaboration between various United Nations mechanisms dealing with issues relating to discrimination needed to be ensured. Она подчеркнула необходимость обеспечения эффективного сотрудничества между различными механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами дискриминации.
In concluding remarks, Yoandra Muro Valle stressed that morals had to come before economics. В своем заключительном слове Иоандра Муро Валлье подчеркнула, что мораль необходимо ставить выше экономики.
In introducing the item, the Chairperson-Rapporteur stressed, inter alia, its importance. Перед началом обсуждения данного пункта повестки дня Председатель-докладчик подчеркнула, в частности, его важный характер.
The Georgian delegation stressed that the Joint Fact-Finding Group investigations should be broadened to include 32 other cases. Грузинская сторона подчеркнула необходимость расширения сферы расследования Совместной группы по установлению фактов и отнесения к ее ведению 32 других дел.
Poland stressed the non-binding nature of the report submitted by the Committee under this procedure. Польша подчеркнула то обстоятельство, что доклад, представляемый Комитетом в рамках этой процедуры, не имеет обязательной юридической силы.
She stressed that governments have the means to act and that mitigation actions are affordable. Она подчеркнула, что правительства располагают средствами для того, чтобы предпринять необходимые действия, и что меры по смягчению последствий изменения климата осуществимы с финансовой точки зрения.
The Conference stressed that censuses or household surveys could not replace a universal and well-functioning CR-VS system. Конференция подчеркнула, что переписи населения или обследования домашних хозяйств не могут заменить всеобщую и хорошо функционирующую систему регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
The Conference stressed that a well-functioning CR-VS system could benefit from a national steering committee and national action plans. Конференция подчеркнула, что надлежаще функционирующая система регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения может получить пользу от деятельности национального руководящего комитета и национальных планов действий.
The Conference stressed that many gaps still remained in achieving fully functional CR-VS systems. Конференция подчеркнула, что для того, чтобы системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения заработали в полную силу, необходимо будет решить множество проблем.
The mission stressed to all interlocutors the importance of all parties setting aside factional differences and working together constructively for Liberia's future. Миссия подчеркнула в ходе своих бесед со всеми сторонами важное значение преодоления фракционных разногласий и конструктивного сотрудничества друг с другом в интересах будущего Либерии.
She also stressed that income-generating activities, network creation, training and education were primary elements to ensure empowerment. Она также подчеркнула, что приносящая доход деятельность, создание сетей женщин, профессиональная подготовка и обучение являются важнейшими элементами, позволяющими обеспечить расширение их прав и возможностей.
She stressed that there was no one solution applicable to all countries, but many recipes. Она подчеркнула, что не может быть какого-либо одного решения, которое можно было бы применить в отношении всех стран, но существует широкий круг различных способов действий.
The representative of the Human Resources Network stressed that clarity, transparency and confidentiality should underlie the entire process. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов поддержала вышеизложенные предложения и подчеркнула, что в основе всего процесса должны лежать ясность, транспарентность и конфиденциальность.
As regards regional cooperation, she stressed that Armenia is ready for cooperating with its neighbors despite the obstacles put by Azerbaijan. Говоря о региональном сотрудничестве, парламентарий подчеркнула, что Армения готова к сотрудничеству со свои соседями, несмотря на чинимые на этом пути препятствия со стороны Азербайджана.
She stressed that Uganda was one of the few sub-Saharan countries that was self-sufficient in agricultural production. Она подчеркнула, что Уганда является одной из нескольких стран, расположенных к югу от Сахары, которые сами обеспечивают себя сельскохозяйственной продукцией.
The Panel stressed that forest assessments should adopt a holistic approach and be user-oriented and demand-driven. Группа подчеркнула, что учет лесных ресурсов должен проводиться на последовательной основе, быть ориентированным на пользователей и обусловливаться спросом.
In response, the Head a.i.of Secretariat and Inter-organization Service stressed that partnerships should result in effective complementarity to fill gaps in humanitarian work. В ответном слове исполняющая обязанности руководителя Службы секретариата и по межучрежденческим вопросам подчеркнула, что налаживание партнерских связей должно приводить к эффективной взаимодополняемости для восполнения пробелов в гуманитарной деятельности.
One delegation stressed the significance of improving public-private partnerships to engender more viable development strategies and especially to sustain agricultural growth. Одна делегация подчеркнула важное значение улучшения партнерских отношений между государственным и частным секторами для разработки более конструктивных стратегий развития и, прежде всего, для поддержания роста сельского хозяйства.
The International Labour Organization stressed the concern that such a fund might add to rather than redistribute available funds. Международная организация труда подчеркнула, что одно из основных соображений касается того, будет ли такой фонд способствовать пополнению или же перераспределению имеющихся ресурсов.
The representative of UNIFEM stressed UNIFEM's readiness to work with INSTRAW on the proposed research programme on engendering the political agenda. Представитель ЮНИФЕМ подчеркнула готовность Фонда работать совместно с МУНИУЖ в рамках предлагаемой программы исследований, посвященной повышению роли гендерных факторов в политической жизни.
She stressed that international human rights law should complement the protection provided by national legislation, such as IPRA. Она подчеркнула, что международные нормы в области прав человека должны дополняться национальными нормативными актами, например ЗКН, в интересах защиты соответствующих коренных народов.
The Panel stressed that forests provide a wide range of benefits, not all of which are easy to quantify. Группа подчеркнула, что леса обеспечивают получение большого числа благ, одни из которых легко определить или описать в количественном выражении, в то время как другие труднее поддаются такому определению.
The Frente POLISARIO delegation stressed that it would be up to the Security Council to take the necessary measures to ensure respect of the referendum results. Делегация Фронта ПОЛИСАРИО подчеркнула, что вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения признания результатов референдума будет решаться Советом Безопасности. Однако Фронт ПОЛИСАРИО не представил никаких конкретных предложений по урегулированию многочисленных проблем, связанных с реализацией плана урегулирования, по которым стороны могли бы достичь договоренности.
The group stressed that assessments should be multidisciplinary and multi-partner and with established terms of reference under government leadership. Группа подчеркнула, что оценки должны носить междисциплинарный характер и должны осуществляться с участием многих партнеров и в соответствии с установленными указаниями, разработанными под эгидой правительства.
She stressed that anti-racist auditing is an important means of making police forces fulfil public and legislative expectations. Она подчеркнула, что антирасистский контроль является важным средством обеспечения того, чтобы органы полиции соответствовали тем ожиданиям, которые на них возлагает общество, и выполняли задачи, поставленные перед ними законодательством.