Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She also stressed the urgent need to establish and make widely available safe, child-sensitive and confidential counselling for children working or living on the street and to provide reporting and complaint mechanisms to address incidents of violence. Она также подчеркнула настоятельную необходимость создания и широкого распространения механизмов безопасного и конфиденциального консультирования с учетом интересов детей, живущих и/или работающих на улицах, равно как и процедур представления сообщений и рассмотрения жалоб на проявления насилия.
She stressed that one of the most important goals of the Year was to raise awareness of the continuing problems facing people of African descent, especially those stemming from racism and racial discrimination. Она подчеркнула, что одной из самых важных целей Года является повышение степени осознания сохраняющихся проблем, стоящих перед лицами африканского происхождения, особенно тех, которые обусловлены расизмом и расовой дискриминацией.
She also stressed that the theme of "Recognition, justice and development" proposed by the Working Group had not been endorsed but only welcomed by the General Assembly. Она также подчеркнула, что Генеральная Ассамблея лишь приветствовала предложенную Рабочей группой тему "Признание, справедливость и развитие", но не одобрила ее.
She stressed, however, that women's rising social and economic status was also associated with increased violence against women, explaining that this could be the result of increasing economic activity being perceived as a "threat" to existing male entitlements. В то же время г-жа Тру подчеркнула, что повышение социального и экономического статуса женщин также связано с распространением насилия в отношении них и это, по ее словам, обусловлено, возможно, активизацией экономической деятельности, которая рассматривается как "угроза" существующим правам мужчин.
She particularly highlighted the role of civil society in the promotion and protection of the right to development and stressed that their engagement was essential to identify challenges and obstacles but also solutions to current problems. Она особенно подчеркнула роль гражданского общества в поощрении и защите права на развитие и то, что его участие крайне важно для определения проблем и препятствий и поиска решений возникающих задач.
She stressed that the Durban Conference had been a starting point and that the Working Group would continue to be actively involved in the protection of the rights of people of African descent. Она подчеркнула, что Дурбанская конференция положила начало этому процессу и что Рабочая группа будет продолжать активно участвовать в усилиях по защите прав лиц африканского происхождения.
She stressed that minorities, particularly people of African descent, found it harder to have access to decent employment and that too many of them encountered discrimination at least once at work. Она подчеркнула, что меньшинствам, в частности лицам африканского происхождения, сложнее найти достойную работу и что слишком многие из них хотя бы раз сталкивались с проявлениями дискриминации на рабочем месте.
It then warned that all national minorities must benefit from "their full and equal rights", and further stressed "the urgent need to implement effective measures to stop trafficking in women and children". Далее она предупреждает, что все национальные меньшинства должны пользоваться «своими полными и равными правами» и далее подчеркнула «настоятельную необходимость осуществления эффективных мер для прекращения торговли женщинами и детьми».
The Coordinator also stressed that the nature of the incremental work, in the context of the Ad Hoc Committee's efforts over the years, should not be underestimated. Координатор подчеркнула также, что не следует недооценивать характер пошаговой работы, которую Специальный комитет ведет уже много лет.
One group of delegations stressed that it was sometimes necessary for the Economic and Social Council and the General Assembly to duplicate their work because the two organs could approach the same topics from different viewpoints. Одна группа делегаций подчеркнула, что иногда необходимо, чтобы Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея в своей работе дублировали друг друга, поскольку эти два органа могут подходить к одним и тем же темам с различных позиций.
The Registrar of the State Court stressed that establishing Information Centres in the region would be extremely important if the Security Council decided to locate the Tribunal's archives outside the territories of former Yugoslavia. Секретарь Государственного суда подчеркнула, что создание информационных центров в регионе будет иметь чрезвычайно важное значение, если Совет Безопасности примет решение размесить архивы Трибунала за пределами территории стран бывшей Югославии.
While hoping that future generations would be free from bias, she stressed that in Bosnia-Herzegovina three sides - "three winners" - tend to write their history. Выразив надежду на то, что будущие поколения не будут испытывать предвзятости, она подчеркнула, что в Боснии и Герцеговине три стороны - «три победителя» - стремятся к тому, чтобы писать свою собственную историю.
A representative of the Association of Vukovar Mothers Working on the Issue of Missing Persons stressed that ICTY documentation is of interest to Croatia and of importance to the work of associations like hers. Представитель Ассоциации вуковарских матерей, занимающихся вопросом пропавших без вести лиц, подчеркнула, что документация МТБЮ представляет интерес для Хорватии и имеет важное значение для работы ассоциаций, подобных этой.
The OSCE Rule of Law Program Manager stressed that establishing Information Centres may have a great impact on the public but that all possible scenarios including the possibility of having a negative impact should also be taken into consideration. Руководитель программы ОБСЕ по вопросам верховенства права подчеркнула, что создание информационных центров может оказать значительное воздействие на общественное мнение, но при этом указала, что все возможные сценарии, в том числе возможность получения негативного эффекта, также следует принимать во внимание.
The Special Representative stressed that the peacebuilding process in the Central African Republic had reached a critical stage, at which the successful holding of elections and the completion of disarmament, demobilization and reintegration operations would determine its fate. Специальный представитель подчеркнула, что процесс миростроительства в Центральноафриканской Республике достиг критического этапа, на котором его судьбу будут определять успешное проведение выборов и завершение операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The evaluation of child protection programmes in tsunami-affected countries stressed that the recovery phase is an opportunity to pave the way for a strengthened child protection system. Оценка программ защиты детей в странах, затронутых цунами, подчеркнула, что этап восстановления предоставляет возможность двигаться по пути к укреплению системы защиты детей.
While she emphasized the importance of the creation of a common energy market for all the regions of the EU, she stressed that only one appropriate institutional framework will permit to do so. Отметив важность создания общего энергетического рынка для всех регионов ЕС, она тем не менее подчеркнула, что эту задачу удастся решить лишь создав надлежащую институциональную основу.
However, AI stressed that the stigma and discrimination towards HIV/AIDS still remain a barrier to the successful implementation of treatment, particularly for members of the LGBT community. Вместе с тем МА подчеркнула, что стигматизация и дискриминация на почве ВИЧ/СПИДа по-прежнему препятствуют успешному оказанию медицинской помощи, особенно членам сообщества ЛГБТ.
RI stressed that after 1985; Kuwait dismissed Bedun from their jobs, barred their children from schools, and revoked their driving licenses. МОЗБ подчеркнула, что после 1985 года "бидуны" Кувейта были уволены со своих рабочих мест, их детям был закрыт доступ в школы и у них были изъяты водительские права.
The working group stressed that research done in those areas would significantly improve the quality of life on Earth and lead to the creation of many new products and processes. Рабочая группа подчеркнула, что проводимые в этих областях исследования способны коренным образом улучшить качество жизни на Земле и привести к появлению множества новых продуктов и технологических процессов.
Gerda Verburg, Minister of Agriculture and Food Quality of the Netherlands and Chair of the Commission at its seventeenth session, stressed that agriculture was key to sustainable development, including to solutions for climate change. Министр сельского хозяйства и качества пищевых продуктов Нидерландов и Председатель Комиссии на ее семнадцатой сессии Герда Вербург подчеркнула, что сельское хозяйство имеет ключевое значение для устойчивого развития, в том числе для поиска решений проблемы изменения климата.
The Minister of Family and National Solidarity of Benin, Mrs. Mamatou Meba Bio Djossou, stressed in her keynote address that the empowerment of women was paramount to improving their health. Министр по делам семьи и национальной солидарности Бенина г-жа Маматоу Меба Био Джоссоу в своем основном выступлении подчеркнула, что расширение прав и возможностей женщин имеет важнейшее значение для улучшения состояния их здоровья.
In this sense, one participating CEB member stressed the discretionary character of the decision to cooperate and raised its concern on the usefulness of establishing general rules on that matter. В этой связи одна из организаций - участвующих членов КСР подчеркнула дискреционный характер принимаемых решений о сотрудничестве и выразила сомнение в целесообразности установления каких-либо общих правил на этот счет.
She reviewed data sources and the verification process, and stressed that this year's report, more than in the past, is about stimulation of debate. Она проанализировала источники данных и процесс проверки и подчеркнула, что доклад этого года станет предметом более активного обсуждения, чем когда-либо прежде.
She stressed that records of the ICTY and of domestic courts, transcripts in particular, were the best source of information to assist in locating mass graves and missing individuals. Она особо подчеркнула, что документация МТБЮ и внутригосударственных судов, в частности стенограммы, являются наилучшим источником информации, содействующей выявлению мест массовых захоронений и пропавших без вести лиц.