Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
The Working Group stressed that the work of the expert groups should be balanced to ensure that the proposed clusters listed in paragraph 8 above received due consideration, and that the expert groups should take advantage of work done by other entities. Рабочая группа подчеркнула, что работа групп экспертов должна быть сбалансирована, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение предлагаемых групп тем, перечисленных в пункте 8, и что группам экспертов следует использовать результаты работы, проводимой другими органами.
She stressed that, despite the general agreement that discrimination towards people of African descent persisted, there was systematic denial of the uniqueness of the discrimination towards this specific group, which remained invisible in most societies. Она подчеркнула, что несмотря на общее признание того факта, что дискриминация в отношении лиц африканского происхождения по-прежнему сохраняется, наблюдается систематический отказ признать уникальный характер дискриминации в отношении этой конкретной группы, которая по-прежнему является невидимой во многих обществах.
Regarding ICCPR, the delegation stressed that the response of the Government to the provisional conclusions of the Human Rights Committee was to be submitted by end May 2011 and that the national report would be submitted before April 2012. В отношении МПГПП делегация подчеркнула, что ответ правительства на предварительные выводы Комитета по правам человека должен быть представлен к концу мая 2011 года и что национальный доклад будет представлен до апреля 2012 года.
The Director General of Development Cooperation, Austrian Federal Ministry for European and International Affairs, Irene Freudenschuss-Reichl, stressed the fragility of development cooperation due, inter alia, to budgetary difficulties in many countries. Генеральный директор Отдела сотрудничества в целях развития федерального министерства европейских и международных дел Ирене Фройденшус-Райхль подчеркнула нестабильность сотрудничества в целях развития, в частности, из-за бюджетных проблем во многих странах.
The Director of the Section for International Law Affairs at the Ministry of Justice stressed the good cooperation between FYROM and the ICTY, the Ministry of Justice being the liaison between the domestic judiciary and the Tribunal. Руководитель Секции по вопросам международного права в министерстве юстиции подчеркнула факт активного сотрудничества между БЮРМ и МТБЮ и тот факт, что при этом министерство юстиции выполняет функции связующего звена между внутригосударственными судебными органами и Трибуналом.
Regarding recommendations 20 to 24 (para. 75) on the abolition of the death penalty, the delegation stressed that the matter was still under discussion, indicating that the majority was opposed to such an abolition because of the high rate of crime. Что касается рекомендаций 20-24 (пункт 75) об отмене смертной казни, то делегация подчеркнула, что этот вопрос по-прежнему обсуждается, указав, что большинство выступает против отмены смертной казни из-за высокой преступности.
The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций.
The right has yet to be addressed by the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court on Human Rights, although the Commission recently stressed the urgent need for the right to be defined so that it may be applied in practice. Данное право еще должно быть изучено Межамериканской комиссией по правам человека и Межамериканским судом по правам человека, хотя Комиссия недавно подчеркнула настоятельную необходимость выработки определения этого права, с тем чтобы его можно было применять на практике.
The host country presented a paper with the list of proposed side events for the Conference and stressed that the biggest challenge was to accommodate all side events within the desired time frame, one of the problems being the availability of rooms. Принимающая страна представила документ, содержащий список предлагаемых дополнительных мероприятий на Конференции, и подчеркнула, что самой сложной задачей является проведение всех дополнительных мероприятий в желаемые сроки, при этом одна из встающих проблем касается наличия залов заседаний.
In conclusion, she stressed the vital need to enhance the capacity of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) in order to address the challenges of development, governance and security facing Africa. В заключение представитель Уганды подчеркнула, что жизненно важная задача - укрепление возможностей Нового Партнерства в интересах развития Африки, которое позволит решить многие проблемы Африки, в том числе проблемы развития, управления и безопасности.
The Assembly stressed that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls, exercise due diligence in order to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls, and provide protection to the victims. Ассамблея подчеркнула, что государства обязаны поощрять и защищать все права человека и основные свободы женщин и девочек, что они должны принимать надлежащие меры, с тем чтобы предупреждать и расследовать случаи насилия в отношении женщин и девочек, наказывать совершивших их лиц и обеспечивать защиту потерпевших.
On the mobility issue, the High Commissioner has also stressed that the improvement of the geographic diversity will be balanced by "due regard for the expectations of deserving and long serving staff members for career advancement and stability." В связи с вопросом о мобильности Верховный комиссар подчеркнула также, что улучшение географического разнообразия будет балансироваться "с должным учетом ожиданий заслуженных и имеющих значительный стаж сотрудников в отношении развития карьеры и стабильности".
She informed the Council about the progress made by the Government in its efforts to fight poverty and stressed the fact that the Government had recently acknowledged that the international community could not only assist Burundi in development issues but also provide sound advice in political matters. Она сообщила Совету о прогрессе, достигнутом правительством Бурунди в его усилиях по борьбе с нищетой, и подчеркнула, что правительство недавно признало, что международное сообщество может не только оказывать помощь Бурунди в вопросах развития, но и давать здравые советы в политических вопросах.
The Board stressed that UNRWA staff stated that they heard no gunfire from within the compound or in the immediate vicinity on the morning of 15 January 2009 and did not see or hear anything that might have suggested the presence of militants within the compound. Комиссия подчеркнула, что сотрудники БАПОР заявили, что они не слышали никаких оружейный выстрелов с территории комплекса или непосредственно прилегающей к нему территории утром 15 января 2009 года и не видели и не слышали ничего такого, что могло бы указывать на присутствие боевиков на территории комплекса.
The delegation held separate meetings with civil society organizations representing, among others, women, youth and former combatants, and representatives of the private sector and it stressed the crucial role of civil society in the definition and implementation of an integrated peacebuilding strategy. Делегация провела раздельные встречи с членами организаций гражданского общества, которые представляли, в частности, женщин, молодежь и бывших комбатантов, и представителями частного сектора и подчеркнула на этих встречах решающую роль гражданского общества в разработке и осуществлении комплексной стратегии миростроительства.
It stated that Tunisia has taken steps to implement recommendations and has adhered to 58 conventions related to labour law and human rights, and stressed that Tunisia paid particular attention to the right to health and to protect human rights. Она заявила, что Тунис принял меры по выполнению рекомендаций и присоединился к 58 конвенциям, относящимся к трудовому праву и правам человека, и подчеркнула, что Тунис уделяет особое внимание праву на здравоохранение и защите прав человека.
With regard to questions on the gender perspective in the UPR process, the delegation stressed the active and full participation of the Ministry of Gender and Equality in the preparation and follow-up process to the UPR. В отношении вопросов, касающихся учета гендерных аспектов в процессе УПО, делегация подчеркнула активное и всестороннее участие министерства по вопросам гендерного равенства в ходе подготовки и последующей деятельности в связи с УПО.
In this regard, it stressed that the security policy is one of protection of human rights and that the Government agrees with the focus of OHCHR, namely that the rule of law is at the very basis of human rights. В этой связи делегация подчеркнула, что политика обеспечения безопасности неразрывно связана с защитой прав человека и что правительство согласно с принципиальной позицией УВКПЧ, считающего, что законность является фундаментом уважения прав человека.
With regard to the allegation of extra-judicial killings by members of the Nigerian security forces, the delegation strongly stressed Nigeria has never and will never, condone a policy where members of its security forces deprive any human being of his life. Касаясь сообщения о проведении внесудебных казней сотрудниками нигерийской службы безопасности, делегация настоятельно подчеркнула, что Нигерия никогда не оправдывала и не будет оправдывать политику, в рамках которой сотрудники службы безопасности лишают кого-либо жизни.
She stressed that, if more precise particulars were given (such as name or nationality or circumstances), she would spare no effort to trace the incident, if there had been such an incident, and inform the Она подчеркнула, что в случае получения более точных сведений (например, имени, национальности или обстоятельств), она приложит все усилия для установления случая, если таковой имел место, и информирует Комитет.
Recalling its resolution 52/3 of 20 March 2009, in which the Commission stressed the magnitude and complexity of new trends in smuggling illicit drugs through the region and noted the challenges faced by African States along new international drug trafficking routes, ссылаясь на свою резолюцию 52/3 от 20 марта 2009 года, в которой Комиссия подчеркнула масштабы и сложность новых тенденций в области контрабанды запрещенных наркотиков через регион и отметила проблемы, с которыми сталкиваются африканские государства, через которые проходят новые международные маршруты незаконного оборота наркотиков,
Recalling also its resolutions 46/206 of 20 December 1991 and 59/209 of 20 December 2004, in which it stressed and reiterated the importance of a smooth transition for countries graduating from least developed country status, in order to avoid disruption to their development progress, ссылаясь также на свои резолюции 46/206 от 20 декабря 1991 года и 59/209 от 20 декабря 2004 года, в которых она подчеркнула и вновь подтвердила, что для стран, утрачивающих статус наименее развитых, важен плавный переход для недопущения подрыва прогресса в области развития,
Bearing in mind the urgency of the matter, and in keeping with the deadlines set by Security Council resolution 1633 (2005) regarding the holding of the elections no later than 31 October 2006, the Group stressed the following: С учетом неотложного характера вопроса и сроков, установленных в резолюции 1633 (2005) Совета Безопасности в отношении проведения выборов не позднее 31 октября 2006 года, Группа подчеркнула следующее:
Recalling its resolution 1993/32 of 5 March 1993 and resolution 1993/41 of 5 March 1993 in which, inter alia, it stressed the desirability of providing States, at their request, with continued assistance in the field of the administration of justice, ссылаясь на свою резолюцию 1993/32 от 5 марта 1993 года и свою резолюцию 1993/41 от 5 марта 1993 года, в которых она, в частности, подчеркнула желательность оказания государствам, по их просьбе, помощи на постоянной основе в области отправления правосудия,
Recalling General Assembly resolution 55/200 of 20 December 2000 in which the Assembly stressed the important role that the United Nations Environment Programme has to play in the ten-year review of progress achieved in the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, ссылаясь на резолюцию 55/200 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года, в которой она подчеркнула важную роль, которую предстоит играть Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде в процессе проведения десятилетнего обзора хода выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию,