Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She also commended the appropriate charging of direct costs to projects as a way of improving financial management and stressed that UNODC should continue to ensure the highest efficiency and integrity for Member States to get the most benefit from their investment in the institution. Она также высоко оценила соответствующее отнесение прямых издержек на счет проектов в качестве способа улучшения финансового управления и подчеркнула, что ЮНОДК должно и впредь обеспечивать самый высокий уровень эффективности и добросовестности, с тем чтобы государства-члены получали наибольшие выгоды от средств, выделяемых ими этому учреждению.
She agreed with the importance the Executive Board attached to regular, open and analytic reporting, and stressed that UNFPA was equally committed to seeing results but recognized the need to be realistic in terms of the existing data. Она согласилась с тем, какое значение Исполнительный совет придает представлению регулярных, открытых и аналитических докладов, и подчеркнула, что ЮНФПА также стремится к получению конкретных результатов, однако признает необходимость сохранения реалистичного подхода с учетом имеющейся информации.
In its reply of 17 May 2007, Eritrea stated that it "stands ready to resume the demarcation of the 13 April 2002 delimitation line as soon as circumstances permit" and stressed its support for the Commission's efforts to identify boundary pillar locations. В своем ответе от 17 мая 2007 года Эритрея заявила, что она «готова возобновить демаркацию линии делимитации, установленной 13 апреля 2002 года, как только это позволят сделать обстоятельства», и подчеркнула свою поддержку усилий Комиссии по определению мест установки пограничных столбов.
The Assembly stressed, in paragraph 16, that within the United Nations system adequate resources should be assigned to those bodies responsible for the promotion of gender equality and women's rights. В пункте 16 Ассамблея подчеркнула, что в рамках системы Организации Объединенных Наций следует выделять достаточные ресурсы тем органам, которые несут ответственность за содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и прав женщин.
The Conference, encouraged by these achievements, stressed continuing the development and improvement of the regional geodetic infrastructure as the homogeneous positional framework for the regional infrastructure. Будучи воодушевленной этими достижениями, Конференция подчеркнула необходимость продолжения развития и совершенствования региональной геодезической инфраструктуры в качестве однородной позиционной основы региональной инфраструктуры.
Denmark stressed that if increased market access is to be beneficial to the developing countries it has to be accompanied by technical assistance in order to enable these countries to exploit the new possibilities. Дания подчеркнула, что для обеспечения полезности расширения доступа развивающихся стран на рынки, такое расширение должно сопровождаться оказанием технической помощи, с тем чтобы дать возможность этим странам использовать открывшиеся возможности.
The fact that UNHCR could not be expected to adequately prepare for emergencies if funds were not in place to provide for stockpiles and ensure capacity was stressed by one delegation. Одна делегация подчеркнула, что от УВКБ нельзя было ожидать должной готовности к чрезвычайным ситуациям, если у него не было средств для создания запасов и обеспечения необходимого потенциала.
It stressed that addressing the continuing problem of impunity, including the repeal of article 51 of the law on civil servants of 1994, was a matter of critical and urgent priority. Она подчеркнула, что решение сохраняющейся проблемы безнаказанности, включая отмену статьи 51 Закона о гражданских служащих 1994 года, является неотложной задачей первостепенной важности.
The Commission stressed that the five-year review should be a coordinated process that reinvigorates and strengthens efforts at the local, national and international levels to fully implement the Programme of Action. Комиссия подчеркнула, что пятилетний обзор должен стать скоординированным процессом, который позволит активизировать и укрепить усилия, предпринимаемые на местном, национальном и международном уровнях в целях полного осуществления Программы действий.
The Director also stressed that within the contexts of the reform of the UN/ECE, all Working Parties were requested to review the activities of their Meetings of Experts as a routine exercise. Директор также подчеркнула, что в контексте реформы ЕЭК ООН всем рабочим группам было предложено рассмотреть в рабочем порядке деятельность своих совещаний экспертов.
The Principal Working Party stressed the fact that various initiatives and measures undertaken, not only by governmental authorities and non-governmental organizations, but by the private sector, could considerably improve the situation at border crossings. Основная рабочая группа подчеркнула тот факт, что существенно улучшить положение в пунктах пересечения границ могли бы различные инициативы и меры, осуществляемые не только правительственными органами и неправительственными организациями, но и представителями частного сектора.
In promoting the goal of gender equality, ICSC had stressed the indispensability of a policy and commitment from the top, coupled with rigorous monitoring and accountability. В связи с содействием достижению цели обеспечить равенство мужчин и женщин КМГС подчеркнула, что наличие политики и готовности сверху в сочетании с жестким контролем и отчетностью является обязательным условием.
The Acting Director introduced the report and stressed that the lack of staff hindered the Institute's ability to provide proper follow-up activities requiring collaboration and cooperation with other organizations and bodies, including the regional commissions. Директора представила этот доклад и подчеркнула, что нехватка кадров ограничивает возможности Института в том, что касается осуществления соответствующей последующей деятельности, требующей взаимодействия и сотрудничества с другими организациями и органами, включая региональные комиссии.
In reference to the proposed two-day resumed session of the Board of Trustees, the Acting Director stressed that an innovative research and training strategy was crucial for the continuation of the Institute's functioning and existence. Коснувшись предложения о проведении двухдневной возобновленной сессии Совета попечителей, исполняющая обязанности Директора подчеркнула, что разработка новаторской стратегии в области исследований и профессиональной подготовки имеет ключевое значение для дальнейшего функционирования и существования Института.
The importance of implementing recommendations relating to working methods and reporting methodology, including sources of information and gender-specific analysis in conclusions and recommendations was stressed. Она подчеркнула важное значение осуществления рекомендаций, касающихся рабочих методов и методики представления докладов, включая источники информации и анализ гендерных аспектов в выводах и рекомендациях.
Another delegation also stressed that UNDP should ensure maximum cooperation among United Nations organizations, in line with the Secretary- General's reform proposals, such as in the areas of common premises and systems development. Еще одна делегация также подчеркнула, что ПРООН следует обеспечивать максимальное сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций в соответствии с предложениями Генерального секретаря по реформе, например в таких областях, как использование общих помещений и разработка систем.
She stressed the necessity of adapting the approach to each country and the importance of inter-agency partnership, and highlighted some remaining challenges such as vaccine supply and distribution, and cold-chain equipment and maintenance. Она подчеркнула необходимость адаптации подхода к условиям каждой страны и важное значение межучрежденческих партнерских связей и затронула некоторые нерешенные проблемы, такие, как поставки и распределение вакцин, а также обслуживание и ремонт холодильных установок.
In the area of education and empowerment, the Commission stressed that teachers and school administrators should be gender-aware and that teaching materials could play a crucial role in promoting the self-esteem of girls. Касаясь вопросов образования и расширения возможностей, Комиссия подчеркнула, что преподаватели и сотрудники школьной администрации должны осознанно подходить к гендерной проблематике и что учебные материалы могут играть решающую роль в поощрении самоуважения девочек.
As stressed by the General Assembly at its fifty-second session, the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination did not command sufficient interest to lead to far-reaching activities. Как подчеркнула Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии, третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации не вызвало достаточной заинтересованности, необходимой для осуществления далеко идущих мероприятий.
In reply to delegation's comments, the Head of Inter-organization Affairs and Secretariat Service stressed that there was indeed a need for such assessments and that they are useful to a variety of actors and purposes. Отвечая на замечания делегаций, руководитель Службы по межорганизационным вопросам и связям с Секретариатом подчеркнула, что действительно налицо необходимость таких оценок и что они полезны для ряда субъектов и целей.
UNEP stressed that its programme managers are fully in charge of their programmes and that its programme of work is developed in consultation with other international organizations. ЮНЕП подчеркнула, что руководители ее программ полностью отвечают за свои программы и что ее программа работы разрабатывается в консультации с другими международными организациями.
The same delegation stressed that there was an important correlation between resource mobilization and utilization and that attention should be focused on the use of resources as well. Та же делегация подчеркнула важность увязки мобилизации ресурсов и их использования, а также целесообразность уделения соответствующего внимания применению ресурсов.
On the issue of obtaining resources from non-governmental sources, one delegation stressed that that would, at the most, be only a supplement to resources obtained from Governments. Что касается вопроса о получении ресурсов из неправительственных источников, то одна делегация подчеркнула, что в лучшем случае это будет лишь дополнять ресурсы, предоставляемые правительствами.
Another delegation stressed that non-nuclear-weapon States that had legally renounced their nuclear options had the legitimate right to demand negative security assurances from the nuclear-weapon States. Еще одна делегация подчеркнула, что государства, не обладающие ядерным оружием, которые юридически отказались от ядерного выбора, имеют законное право требовать негативные гарантии безопасности у государств, обладающих ядерным оружием.
She stressed that in many areas involving road transport ECMT acted as intermediary between the European Union and the non-European Union countries. Она подчеркнула, что ЕКМТ, многие сферы деятельности которой связаны с автомобильными перевозками, служит посредником между странами ЕС и странами, не входящими в ЕС.