The delegation of Germany stressed that paragraph 5 should be amended to clarify the voluntary nature of the scale of contributions. |
Делегация Германии подчеркнула необходимость изменения формулировки пункта 5, чтобы ясно показать добровольный характер шкалы взносов. |
The group stressed that compatibility of critical loads and dynamic models was the responsibility of the individual countries. |
Группа подчеркнула, что обеспечение сопоставимости критических нагрузок и динамических моделей является делом отдельных стран. |
The group stressed that EMEP participation at its next meeting was essential. |
Группа подчеркнула необходимость участия ЕМЕП в работе следующего совещания. |
The delegation of Costa Rica emphasized the efforts to reach a compromise reflected in the proposal and stressed the main points contained in it. |
Делегация Коста-Рики отметила усилия, направленные на достижение компромисса, которые отражены в предложении, и подчеркнула основные содержащиеся в нем моменты. |
Furthermore, she stressed that for many developing countries the financial onus might be too heavy. |
Кроме того, она подчеркнула, что для многих развивающихся стран такое финансовое бремя может оказаться слишком тяжелым. |
She stressed that the United Nations had to remain strong in this area. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что Организация Объединенных Наций должна сохранять свою твердую позицию в этой области. |
In response, the UNICEF representative stressed the participatory planning and preparation process for the development of the country programme. |
В ответ представитель ЮНИСЕФ подчеркнула, что в процесс планирования и подготовки к разработке страновой программы был вовлечен широкий круг участников. |
She stressed that the United Nations agencies complemented each other and created synergy in the system. |
Она подчеркнула, что учреждения Организации Объединенных Наций, дополняя друг друга, создают синергетический эффект в системе. |
As the Special Rapporteur had stressed, economic and social conditions greatly influenced the situation of human rights in Burundi. |
Как подчеркнула Специальный докладчик, экономические и социальные условия в значительной мере влияют на положение в области прав человека в Бурунди. |
She stressed the existence of essential values common to all cultures and civilizations which must be supported and safeguarded. |
Она подчеркнула, что существуют основные ценности, общие для всех культур и цивилизаций, которые должны быть поддержаны и ограждены. |
Nonetheless, she stressed that problems remained and must continue to be addressed. |
Тем не менее она подчеркнула, что проблемы сохраняются и что ими нужно по-прежнему заниматься. |
The General Assembly had stressed that UNCTAD's functions should be strengthened, and that was the wish of the LDCs. |
Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость укрепления функций ЮНКТАД, к чему также стремятся НРС. |
The delegation of the European Community stressed that it was very interested in the topics and would cooperate with the working group. |
Делегация Европейского сообщества подчеркнула, что она весьма заинтересована в этих темах и будет продолжать сотрудничать с рабочей группой. |
I stressed that States must go beyond ensuring equality of individual opportunity by merely making discrimination illegal. |
Я подчеркнула, что государствам не следует ограничиваться обеспечением равенства индивидуальных возможностей лишь посредством объявления дискриминации незаконной. |
She stressed that the CCA/UNDAF processes should be led by the Government, with participation of all partners, including NGOs. |
Она подчеркнула, что процессы ОАС/РПООНПР должны осуществляться под руководством правительства при участии всех партнеров, включая НПО. |
The representative of Cuba stressed that several non-governmental organizations had criticized her Government while respecting the Cuban legislation and the Charter of the United Nations. |
Представитель Кубы подчеркнула, что ряд неправительственных организаций, выступая с критикой в отношении ее правительства, уважают при этом законы Кубы и Устав Организации Объединенных Наций. |
She had also stressed the historical relationship between the Convention and the Commission on the Status of Women. |
Она также подчеркнула историческую взаимосвязь между Конвенцией и Комиссией по положению женщин. |
It stressed that economic viability is a key part of long-term management. |
Она подчеркнула, что ключевым элементом обеспечения долговременного лесопользования является экономическая жизнеспособность. |
My colleague, Carol Bellamy of UNICEF, also stressed this point in her remarks on Monday. |
Моя коллега, Кароль Беллами из ЮНИСЕФ, также подчеркнула этот аспект в своем выступлении в понедельник. |
She stressed that the Web site should have an interactive element. |
Она подчеркнула, что данный ШёЬ-сайт должен иметь интерактивный элемент. |
She stressed that the secretariat was prepared to support the work according to clear priorities set by the member States. |
Она подчеркнула, что секретариат готов поддержать эту работу в соответствии с четкими приоритетами, установленными государствами-членами. |
The Working Party stressed that its work directly concerned various sectors of the economy. |
Рабочая группа подчеркнула, что ее работа непосредственно касается различных экономических секторов. |
She stressed that UNFPA continued to be firmly committed to South-South cooperation. |
Она подчеркнула, что ЮНФПА, как и прежде, твердо привержен сотрудничеству Юг-Юг. |
The Commission stressed that many of the shortcomings of the Guatemalan judicial system stemmed from a lack of independence of the individual judges. |
Она подчеркнула, что многие недостатки системы правосудия Гватемалы связаны с отсутствием независимости у конкретных судей. |
The delegation stressed that SWAps could provide the means by which true partnership and true ownership could flourish in programme countries. |
Эта делегация подчеркнула, что ОСП могли бы стать тем механизмом, с помощью которого в охваченной программой странах удалось бы реализовать подлинные партнерские отношения и добиться всестороннего участия. |