Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
The delegation of Germany stressed that paragraph 5 should be amended to clarify the voluntary nature of the scale of contributions. Делегация Германии подчеркнула необходимость изменения формулировки пункта 5, чтобы ясно показать добровольный характер шкалы взносов.
The group stressed that compatibility of critical loads and dynamic models was the responsibility of the individual countries. Группа подчеркнула, что обеспечение сопоставимости критических нагрузок и динамических моделей является делом отдельных стран.
The group stressed that EMEP participation at its next meeting was essential. Группа подчеркнула необходимость участия ЕМЕП в работе следующего совещания.
The delegation of Costa Rica emphasized the efforts to reach a compromise reflected in the proposal and stressed the main points contained in it. Делегация Коста-Рики отметила усилия, направленные на достижение компромисса, которые отражены в предложении, и подчеркнула основные содержащиеся в нем моменты.
Furthermore, she stressed that for many developing countries the financial onus might be too heavy. Кроме того, она подчеркнула, что для многих развивающихся стран такое финансовое бремя может оказаться слишком тяжелым.
She stressed that the United Nations had to remain strong in this area. Директор-исполнитель подчеркнула, что Организация Объединенных Наций должна сохранять свою твердую позицию в этой области.
In response, the UNICEF representative stressed the participatory planning and preparation process for the development of the country programme. В ответ представитель ЮНИСЕФ подчеркнула, что в процесс планирования и подготовки к разработке страновой программы был вовлечен широкий круг участников.
She stressed that the United Nations agencies complemented each other and created synergy in the system. Она подчеркнула, что учреждения Организации Объединенных Наций, дополняя друг друга, создают синергетический эффект в системе.
As the Special Rapporteur had stressed, economic and social conditions greatly influenced the situation of human rights in Burundi. Как подчеркнула Специальный докладчик, экономические и социальные условия в значительной мере влияют на положение в области прав человека в Бурунди.
She stressed the existence of essential values common to all cultures and civilizations which must be supported and safeguarded. Она подчеркнула, что существуют основные ценности, общие для всех культур и цивилизаций, которые должны быть поддержаны и ограждены.
Nonetheless, she stressed that problems remained and must continue to be addressed. Тем не менее она подчеркнула, что проблемы сохраняются и что ими нужно по-прежнему заниматься.
The General Assembly had stressed that UNCTAD's functions should be strengthened, and that was the wish of the LDCs. Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость укрепления функций ЮНКТАД, к чему также стремятся НРС.
The delegation of the European Community stressed that it was very interested in the topics and would cooperate with the working group. Делегация Европейского сообщества подчеркнула, что она весьма заинтересована в этих темах и будет продолжать сотрудничать с рабочей группой.
I stressed that States must go beyond ensuring equality of individual opportunity by merely making discrimination illegal. Я подчеркнула, что государствам не следует ограничиваться обеспечением равенства индивидуальных возможностей лишь посредством объявления дискриминации незаконной.
She stressed that the CCA/UNDAF processes should be led by the Government, with participation of all partners, including NGOs. Она подчеркнула, что процессы ОАС/РПООНПР должны осуществляться под руководством правительства при участии всех партнеров, включая НПО.
The representative of Cuba stressed that several non-governmental organizations had criticized her Government while respecting the Cuban legislation and the Charter of the United Nations. Представитель Кубы подчеркнула, что ряд неправительственных организаций, выступая с критикой в отношении ее правительства, уважают при этом законы Кубы и Устав Организации Объединенных Наций.
She had also stressed the historical relationship between the Convention and the Commission on the Status of Women. Она также подчеркнула историческую взаимосвязь между Конвенцией и Комиссией по положению женщин.
It stressed that economic viability is a key part of long-term management. Она подчеркнула, что ключевым элементом обеспечения долговременного лесопользования является экономическая жизнеспособность.
My colleague, Carol Bellamy of UNICEF, also stressed this point in her remarks on Monday. Моя коллега, Кароль Беллами из ЮНИСЕФ, также подчеркнула этот аспект в своем выступлении в понедельник.
She stressed that the Web site should have an interactive element. Она подчеркнула, что данный ШёЬ-сайт должен иметь интерактивный элемент.
She stressed that the secretariat was prepared to support the work according to clear priorities set by the member States. Она подчеркнула, что секретариат готов поддержать эту работу в соответствии с четкими приоритетами, установленными государствами-членами.
The Working Party stressed that its work directly concerned various sectors of the economy. Рабочая группа подчеркнула, что ее работа непосредственно касается различных экономических секторов.
She stressed that UNFPA continued to be firmly committed to South-South cooperation. Она подчеркнула, что ЮНФПА, как и прежде, твердо привержен сотрудничеству Юг-Юг.
The Commission stressed that many of the shortcomings of the Guatemalan judicial system stemmed from a lack of independence of the individual judges. Она подчеркнула, что многие недостатки системы правосудия Гватемалы связаны с отсутствием независимости у конкретных судей.
The delegation stressed that SWAps could provide the means by which true partnership and true ownership could flourish in programme countries. Эта делегация подчеркнула, что ОСП могли бы стать тем механизмом, с помощью которого в охваченной программой странах удалось бы реализовать подлинные партнерские отношения и добиться всестороннего участия.