The Working Group stressed upon the need for regional cooperation in order to prevent the illegal trade in rough diamonds. |
Рабочая группа подчеркнула необходимость осуществления регионального сотрудничества в целях недопущения незаконной торговли необработанными алмазами. |
Belarus stressed that this should be taken into account by United Nations organizations and agencies that provide assistance programmes to developing countries. |
Беларусь подчеркнула, что на это должны быть ориентированы программы помощи организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций этим странам. |
She stressed that this decision on jurisdiction had serious implications for all diplomatic and consular posts. |
Она подчеркнула, что это решение о юрисдикции серьезно повлияло на все дипломатические и консульские должности. |
ICFA stressed that measures to manage fishing capacity were the responsibility of States. |
ИКФА подчеркнула, что принятие мер к регулированию промысловых мощностей - это обязанность государств. |
UNEP stressed that regional and international cooperation was of vital significance to address the problem of abandoned, lost and derelict fishing gear. |
ЮНЕП подчеркнула, что региональное и международное сотрудничество имеет жизненное значение для преодоления проблемы выброшенных, утерянных и покинутых рыболовных снастей. |
She stressed that insufficient water supply and sanitation, and poor water quality continue to affect public health in several countries. |
Выступающая подчеркнула, что неудовлетворительное состояние водоснабжения и санитарии и низкое качество воды по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения нескольких стран. |
Finally, she stressed that the success of such mechanisms strongly depended on the support and resources provided by donor countries. |
В заключение выступающая подчеркнула, что успех таких механизмов в значительной степени зависит от поддержки и ресурсов, предоставляемых странами-донорами. |
It stressed the central importance of outlook study work, which had provided essential framework information for policy makers and policy analysis. |
Она подчеркнула центральное значение работы по линии перспективных исследований, которая обеспечивает важную базовую информацию для директивных органов и анализа политики. |
Ireland stressed the important role of increased afforestation in carbon sequestration. |
Ирландия подчеркнула важную роль расширения масштабов облесения в деле секвестрации углерода. |
She stressed the impact of the establishment of a committee on the increased effectiveness and coordination of the special procedures. |
Она подчеркнула значение создания Координационного комитета для повышения эффективности и координации специальных процедур. |
Ms. Jenkins stressed that youth of African descent had to be empowered. |
Г-жа Дженкинс подчеркнула необходимость расширения прав и возможностей молодежи африканского происхождения. |
The Working Group stressed that a measure of that nature may be contrary to article 16, paragraph 3, of the Declaration. |
Рабочая группа подчеркнула, что меры подобного характера могут противоречить пункту З статьи 16 Декларации. |
In the moderator's opening statement, Mrs. Anna Tibaijuka stressed that social inclusiveness is fundamental to realizing sustainable urbanization. |
В своем вступительном заявлении координатор г-жа Анна Тибайджука подчеркнула, что устойчивая урбанизация невозможна без социальной сплоченности. |
She stressed that the Task Force considered that it had finalized the technical work on options for updating BAT. |
Она подчеркнула, что Целевая группа считает, что она завершила техническую работу по вариантам обновления НИМ. |
UNESCO stressed that water managers from different levels should be engaged. |
ЮНЕСКО подчеркнула необходимость привлечения руководителей водохозяйственных органов различных уровней. |
The Group stressed that development assistance should in no way be tied to political conditionality. |
Группа подчеркнула, что помощь в области развития никоим образом не должна быть политически обусловлена. |
Views expressed in submissions: One Party stressed that the GEF has efficiently operated its funds in a cost-effective manner. |
Мнения, выраженные в представлениях: Одна из Сторон подчеркнула, что ГЭФ эффективно распоряжается своими финансовыми средствами затратоэффективным способом. |
One delegation stressed that partnerships with UNICEF and other United Nations agencies were vital in meeting the countries' development challenges. |
Одна делегация подчеркнула, что партнерские связи с ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций имеют ключевое значение для решения стоящих перед странами проблем развития. |
The Minister stressed the complementarities in the development plans prepared by the Government and the existing articulation between them. |
Министр подчеркнула взаимодополняемость планов развития, подготовленных правительством, и согласованность между ними. |
She offered the collaboration of the commissions and stressed the synergies that could be obtained through cooperation. |
Она заявила о том, что комиссии готовы к сотрудничеству, и подчеркнула взаимную выгоду от такого сотрудничества. |
Canada stressed that simultaneous consideration of the admissibility and merits was conducive to the rapid consideration of a communication. |
Канада подчеркнула, что одновременное рассмотрение вопросов приемлемости и существа ускорит обработку сообщений. |
Brazil also stressed that article 2, paragraph 1, should include cooperation from United Nations agencies. |
Бразилия также подчеркнула, что пункт 1 статьи 2 должен распространяться и на сотрудничество со стороны учреждений Организации Объединенных Наций. |
The NGO Coalition stressed that an inquiry procedure would provide an impartial accountability mechanism for evaluating the effectiveness of international cooperation and assistance. |
Коалиция НПО подчеркнула, что процедура проведения расследований обеспечит существование беспристрастного надзорного механизма для оценки эффективности международного сотрудничества и помощи. |
The WGSO stressed that the implementation of the UNECE region's multilateral environmental agreements (MEAs) should be addressed at the Belgrade Conference. |
РГСДЛ подчеркнула необходимость рассмотрения на Белградской конференции хода осуществления многосторонних природоохранных соглашений (МПС) региона ЕЭК. |
She stressed that some substances were still not reported according to the monitoring strategy. |
Она подчеркнула, что информация по некоторым веществам в соответствии со стратегией мониторинга по-прежнему не представляется. |