Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
One delegation stressed the necessity of close coordination between partners at all stages to avoid duplication of efforts. Одна из делегаций подчеркнула необходимость установления на всех этапах тесного сотрудничества между партнерами в целях избежания дублирования усилий.
It also stressed that other rules and developments in the area of transboundary damage from hazardous activities should be studied. Она также подчеркнула, что следует изучить другие нормы и изменения в области трансграничного ущерба от опасных видов деятельности.
As she had stressed, responsibility for the effective and transparent management of the Organization lay with the Secretary-General. Как она подчеркнула, ответственность за эффективное и открытое управление Организацией лежит на Генеральном секретаре.
Colombia stressed that its vessels fishing for shrimps used "turtle excluding devices", in accordance with the standards required by national and international regulations. Колумбия подчеркнула, что ее суда, ведущие лов креветок, используют "устройства для исключения прилова черепах" в соответствии с нормами, предусмотренными национальными и международными правилами.
FAO stressed that its activities which intended to promote those objectives were in progress under a project funded by the Government of Japan. ФАО подчеркнула, что она осуществляет мероприятия, направленные на содействие достижению этих целей, в рамках проекта, финансируемого правительством Японии.
The Working Party stressed the fact that many non-European Governments were signatories to ECE Conventions which gave a unique global dimension to its work. Рабочая группа подчеркнула тот факт, что участниками Конвенций ЕЭК являются многие правительства неевропейских стран и что это придает ее работе уникальный характер в мировом масштабе.
That said, she stressed that FICSA was acting in good faith. Вместе с тем она подчеркнула, что ФАМГС действует добросовестно.
The Commission stressed the comprehensive nature of the recommended countermeasures and the balanced approach on which they were based. Комиссия подчеркнула комплексный характер рекомендуемых ответных мер и сбалансированный подход, лежащий в их основе.
One delegation stressed that its Government was looking for a zero-growth budget. Одна из делегаций подчеркнула, что ее правительство ожидает нулевого роста бюджета.
She stressed that INSTRAW could play a critical role in that regard. Оратор подчеркнула, что МУНИУЖ может сыграть в этой связи крайне важную роль.
She stressed her country's commitment to discuss all differences and to analyse every scheme that could promote a final solution to the controversy. Она подчеркнула приверженность ее страны делу обсуждения всех разногласий и анализу любого плана, который мог бы способствовать окончательному урегулирования спора.
One delegation stressed that decentralization must be accompanied by clear reporting lines to Headquarters. Одна делегация подчеркнула, что процесс децентрализации должен сопровождаться четким определением структуры отчетности перед штаб-квартирой.
The Deputy Executive Director stressed that the TSS system could not perform effectively without its third level of expertise. Заместитель Директора-исполнителя подчеркнула, что система ТВУ не может работать эффективно без этого третьего уровня специалистов.
She stressed that all countries must make a strong effort to reach the financial goals agreed to at ICPD. Она подчеркнула, что все страны должны предпринимать решительные усилия по достижению финансовых целей, согласованных на МКНР.
It stressed that one of the fundamental premises of the NPT was of a discriminatory nature. Она подчеркнула, что одна из основополагающих посылок Договора о нераспространении носит дискриминационный характер.
In this respect, the Commission stressed that UNECE should avoid duplicating the work of other competent regional or international organizations. В этой связи Комиссия подчеркнула, что ЕЭК ООН должна избегать дублирования работы с другими компетентными региональными или международными организациями.
It stressed that all new issues developed during the session should be reflected in the draft programme of work. Она подчеркнула, что в проекте программы работы следует отразить все новые вопросы, обсуждавшиеся на текущей сессии.
The Specialized Section stressed the intention of dealing more than before with implementation of the standards. Специализированная секция подчеркнула, что она намерена уделять более пристальное внимание вопросам применения стандартов.
The mission stressed that those responsible for violations of international humanitarian law would be prosecuted for any crimes they committed. Миссия подчеркнула, что те, кто виновен в нарушениях норм международного гуманитарного права, будут привлечены к судебной ответственности за совершенные ими преступления.
The Fourth Review Conference stressed that measures to implement Article X need to be consistent with the objectives and provisions of the Convention. Четвертая обзорная Конференция подчеркнула, что меры по осуществлению статьи Х должны быть совместимыми с целями и положениями Конвенции.
She also stressed that the paper provided represented a very preliminary look at the issues involving data collection. Она также подчеркнула, что представленный документ содержит весьма приблизительный взгляд на вопросы, связанные со сбором данных.
Christina Wallén-Rahlén stressed that the HLM may help UN/CEFACT define trade facilitation in broader terms, beyond customs matters. Кристина Валлен-Рахлен подчеркнула, что СВУ может помочь СЕФАКТ ООН определить процесс упрощения процедур торговли в более широком контексте, не ограничиваясь лишь таможенными вопросами.
The Conference also stressed the key roles being played by Afghan and international NGOs. Конференция также подчеркнула ключевую роль, которую играют афганские и международные НПО.
Along with these priority areas, the Afghan Interim Authority stressed its commitment to transparency, efficiency and accountability. Наряду с этими приоритетными областями Временная администрация Афганистана подчеркнула свою приверженность обеспечению транспарентности, эффективности и подотчетности.
It stressed that the property, inheritance, and education rights of women must be provided for and protected. Она подчеркнула необходимость обеспечения и защиты прав женщин на имущество, наследование и образование.