| One delegation stressed the necessity of close coordination between partners at all stages to avoid duplication of efforts. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость установления на всех этапах тесного сотрудничества между партнерами в целях избежания дублирования усилий. |
| It also stressed that other rules and developments in the area of transboundary damage from hazardous activities should be studied. | Она также подчеркнула, что следует изучить другие нормы и изменения в области трансграничного ущерба от опасных видов деятельности. |
| As she had stressed, responsibility for the effective and transparent management of the Organization lay with the Secretary-General. | Как она подчеркнула, ответственность за эффективное и открытое управление Организацией лежит на Генеральном секретаре. |
| Colombia stressed that its vessels fishing for shrimps used "turtle excluding devices", in accordance with the standards required by national and international regulations. | Колумбия подчеркнула, что ее суда, ведущие лов креветок, используют "устройства для исключения прилова черепах" в соответствии с нормами, предусмотренными национальными и международными правилами. |
| FAO stressed that its activities which intended to promote those objectives were in progress under a project funded by the Government of Japan. | ФАО подчеркнула, что она осуществляет мероприятия, направленные на содействие достижению этих целей, в рамках проекта, финансируемого правительством Японии. |
| The Working Party stressed the fact that many non-European Governments were signatories to ECE Conventions which gave a unique global dimension to its work. | Рабочая группа подчеркнула тот факт, что участниками Конвенций ЕЭК являются многие правительства неевропейских стран и что это придает ее работе уникальный характер в мировом масштабе. |
| That said, she stressed that FICSA was acting in good faith. | Вместе с тем она подчеркнула, что ФАМГС действует добросовестно. |
| The Commission stressed the comprehensive nature of the recommended countermeasures and the balanced approach on which they were based. | Комиссия подчеркнула комплексный характер рекомендуемых ответных мер и сбалансированный подход, лежащий в их основе. |
| One delegation stressed that its Government was looking for a zero-growth budget. | Одна из делегаций подчеркнула, что ее правительство ожидает нулевого роста бюджета. |
| She stressed that INSTRAW could play a critical role in that regard. | Оратор подчеркнула, что МУНИУЖ может сыграть в этой связи крайне важную роль. |
| She stressed her country's commitment to discuss all differences and to analyse every scheme that could promote a final solution to the controversy. | Она подчеркнула приверженность ее страны делу обсуждения всех разногласий и анализу любого плана, который мог бы способствовать окончательному урегулирования спора. |
| One delegation stressed that decentralization must be accompanied by clear reporting lines to Headquarters. | Одна делегация подчеркнула, что процесс децентрализации должен сопровождаться четким определением структуры отчетности перед штаб-квартирой. |
| The Deputy Executive Director stressed that the TSS system could not perform effectively without its third level of expertise. | Заместитель Директора-исполнителя подчеркнула, что система ТВУ не может работать эффективно без этого третьего уровня специалистов. |
| She stressed that all countries must make a strong effort to reach the financial goals agreed to at ICPD. | Она подчеркнула, что все страны должны предпринимать решительные усилия по достижению финансовых целей, согласованных на МКНР. |
| It stressed that one of the fundamental premises of the NPT was of a discriminatory nature. | Она подчеркнула, что одна из основополагающих посылок Договора о нераспространении носит дискриминационный характер. |
| In this respect, the Commission stressed that UNECE should avoid duplicating the work of other competent regional or international organizations. | В этой связи Комиссия подчеркнула, что ЕЭК ООН должна избегать дублирования работы с другими компетентными региональными или международными организациями. |
| It stressed that all new issues developed during the session should be reflected in the draft programme of work. | Она подчеркнула, что в проекте программы работы следует отразить все новые вопросы, обсуждавшиеся на текущей сессии. |
| The Specialized Section stressed the intention of dealing more than before with implementation of the standards. | Специализированная секция подчеркнула, что она намерена уделять более пристальное внимание вопросам применения стандартов. |
| The mission stressed that those responsible for violations of international humanitarian law would be prosecuted for any crimes they committed. | Миссия подчеркнула, что те, кто виновен в нарушениях норм международного гуманитарного права, будут привлечены к судебной ответственности за совершенные ими преступления. |
| The Fourth Review Conference stressed that measures to implement Article X need to be consistent with the objectives and provisions of the Convention. | Четвертая обзорная Конференция подчеркнула, что меры по осуществлению статьи Х должны быть совместимыми с целями и положениями Конвенции. |
| She also stressed that the paper provided represented a very preliminary look at the issues involving data collection. | Она также подчеркнула, что представленный документ содержит весьма приблизительный взгляд на вопросы, связанные со сбором данных. |
| Christina Wallén-Rahlén stressed that the HLM may help UN/CEFACT define trade facilitation in broader terms, beyond customs matters. | Кристина Валлен-Рахлен подчеркнула, что СВУ может помочь СЕФАКТ ООН определить процесс упрощения процедур торговли в более широком контексте, не ограничиваясь лишь таможенными вопросами. |
| The Conference also stressed the key roles being played by Afghan and international NGOs. | Конференция также подчеркнула ключевую роль, которую играют афганские и международные НПО. |
| Along with these priority areas, the Afghan Interim Authority stressed its commitment to transparency, efficiency and accountability. | Наряду с этими приоритетными областями Временная администрация Афганистана подчеркнула свою приверженность обеспечению транспарентности, эффективности и подотчетности. |
| It stressed that the property, inheritance, and education rights of women must be provided for and protected. | Она подчеркнула необходимость обеспечения и защиты прав женщин на имущество, наследование и образование. |