Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHC) called for accountability and stressed that any excessive use of force should be punished and that the Government must ensure that the policing of demonstrations complies with international human rights law. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека (ВКООН) призвала обеспечить привлечение виновных к ответственности и подчеркнула, что любое чрезмерное применение силы должно наказываться и что правительство должно обеспечить, чтобы поддержание порядка во время демонстраций осуществлялось с соблюдением норм международного права прав человека.
Ethiopia stressed that the right to development must be included in the post-2015 development agenda and the necessary framework for international cooperation, and reiterated the call for a legally binding instrument to ensure the full implementation of the right to development. Эфиопия подчеркнула, что право на развитие должно быть включено в повестку дня в области развития на период после 2015 года и соответствующую систему международного сотрудничества, а также вновь обратилась с призывом принять юридически обязывающий договор для полного осуществления права на развитие.
In paragraph 1 of General Assembly resolution 67/40, entitled "Relationship between disarmament and development", the Assembly stressed the central role of the United Nations in the disarmament-development relationship and requested the Secretary-General to strengthen further the role of the Organization in this field. В пункте 1 резолюции 67/40 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Взаимосвязь между разоружением и развитием», Ассамблея подчеркнула центральную роль Организации Объединенных Наций применительно к взаимосвязи между разоружением и развитием и просила Генерального секретаря еще более укрепить роль Организации в этом плане.
The Working Party accepted the necessity to streamline and to reduce costs, notably by limiting the issuance of publications on paper, but stressed the value of attractively prepared publications on paper as a symbol of corporate identity, and of the intellectual authority of the contents. Рабочая группа согласилась с необходимостью рационализации и сокращения затрат, в частности путем ограничения выпуска публикаций в типографском виде, но подчеркнула большую важность издания привлекательных и надлежащим образом подготовленных публикаций в типографском виде в качестве символа репутации организации и подтверждения авторских прав на содержащиеся в них материалы.
The importance of indicators for monitoring progress in the implementation of the outcome of the Summit was emphasized by one country, and the further development and use of common sets of indicators for sustainable development was stressed as being crucial. Одна из стран обратила особое внимание на важность показателей для контроля за ходом выполнения решений Встречи на высшем уровне и подчеркнула значение дальнейшей разработки и использования общих наборов показателей устойчивого развития.
One delegation stressed that the Executive Board should have a greater role in the finalization of the Report given UNDP funding of the Report and sought clarification on the status of funding of the Report by UNDP. Одна делегация подчеркнула, что Исполнительный совет должен играть более активную роль в завершении работы над Докладом с учетом того, что работа над Докладом финансируется ПРООН, и попросила разъяснить ей вопрос о ходе финансирования доклада ПРООН.
At the 331st meeting, on 29 January 1997, the Deputy Assistant Administrator and Deputy Director, Bureau for Policy and Programme Support, of the United Nations Development Programme (UNDP) addressed the Committee and stressed the commitment of UNDP to the empowerment of women. На 331-м заседании 29 января 1997 года перед Комитетом выступила заместитель помощника Администратора и заместитель Директора Бюро по политике и вспомогательному обслуживанию Программы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая подчеркнула приверженность ПРООН делу улучшения положения женщин.
In the first instance, the Commission stressed that performance recognition, awards and bonuses should be reviewed in the context of a performance appraisal system and noted that greater emphasis should be given to the need for objective and rigorous appraisal of performance at all levels. В первом случае Комиссия подчеркнула, что концепцию признания служебных заслуг поощрительных выплат и премий следует рассматривать в контексте системы служебной аттестации, и отметила необходимость уделения более пристального внимания необходимости объективной и строгой оценки служебной деятельности на всех уровнях.
In establishing the rule for graduation, the Assembly had stressed the principle that graduation should not result in the disruption of development of the country to be graduated, a matter also underscored in the 2003 report of the Committee for Development Policy. Устанавливая правило исключения, Ассамблея подчеркнула принцип, согласно которому исключение не должно нарушать процесс развития страны, выводимой из категории НРС, что еще раз было подчеркнуто в докладе Комитета по политике в области развития за 2003 год.
Acknowledging the intensified efforts to reform the international financial architecture, she stressed that such efforts should be internationally coordinated and should lead towards the full inclusion of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making and norm-setting. Признавая активизацию усилий по реформированию международной финансовой архитектуры, она подчеркнула, что эти усилия должны быть скоординированными на международном уровне и должны вести к полномасштабному вовлечению стран с развивающейся и переходной экономикой в процесс принятия экономических решений и нормотворчества на международном уровне.
On the eve of the referendum on self-determination in southern Sudan, in January 2011, the Panel addressed an audience of southern Sudanese in Juba, and stressed that the referendum constituted just one stage in the exercise in self-determination by the people of southern Sudan. В январе 2011 года в преддверии референдума о самоопределении на юге Судана Группа, общаясь с южносуданцами в Джубе, подчеркнула, что референдум - это всего лишь одна из ступеней процесса самоопределения жителей южной части Судана.
The Special Rapporteur stressed that the trend, forms and manifestation of trafficking in persons were not well-understood in Gabon, and there was a general lack of awareness and knowledge of trafficking in persons beyond child trafficking for exploitative labour. Специальный докладчик подчеркнула, что тенденции, формы и проявления торговли людьми не осознаются в Габоне должным образом и что, кроме торговли детьми в целях последующей эксплуатации, в стране отсутствует общая осведомленность и информированность об этом явлении.
The Commission, by its resolution 64/1 on the restructuring of its conference structure, stressed that the priority needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States should be mainstreamed into the work of all Committees subsidiary to the Commission. Комиссия в резолюции 64/1 о перестройке своей конференционной структуры подчеркнула, что первоочередные потребности наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств должны всесторонним образом учитываться в работе всех комитетов, составляющих вспомогательную структуру Комиссии.
In particular, the Delhi Group stressed that practices that treated the economic activities of the informal sector as a residual within national accounts should be abandoned and direct sources of information should be given a greater role; Делийская группа подчеркнула, в частности, что следует отказаться от применения таких методов, в соответствии с которыми экономическая деятельность неорганизованного сектора рассматривается в национальных счетах в качестве остаточного элемента, и повысить роль прямых источников информации;
The Russian delegation stressed that neither the activities of the TIRExB and the TIR secretariat, nor the restricted draft Informal document No. 19 had contributed to and had impact on this crisis regarding the functioning of the TIR guarantee system in the Russian Federation. Российская делегация подчеркнула, что ни деятельность ИСМДП и секретариата МДП, ни проект неофициального документа Nº 19 для ограниченного пользования не были причиной
It stressed that its militants did not know that the bus was carrying schoolchildren. On 20 August 2011, a 38-year-old civilian was killed in Be'er Sheva when a Grad rocket struck the area he was in. ХАМАС подчеркнула, что ее боевики не знали о том, что в автобусе находятся дети. 20 августа 2011 года в городе Беэр-Шева при взрыве ракет "Град" погиб
The Working Party stressed the constructive and valuable role played by the non-governmental organizations which participated regularly in the sessions of the Working Party either as such, UIC, Liaison Committee of Coachwork and Trailer Builders) or as part of national delegations Рабочая группа подчеркнула конструктивную и ценную роль неправительственных организаций, которые регулярно участвуют в сессиях Рабочей группы либо от своего имени, МСЖД, Координационный комитет по производству автомобильных кузовов и прицепов), либо через представителей национальных делегаций.
(c) Stressed that using the "Not Estimated" notation key where there was expected to be a significant source of emissions was not good practice; с) подчеркнула, что использование записи "оценки не проводились" в тех случаях, когда предполагается, что выбросы исходят из крупного источника, не является лучшим образцом практики;