Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
The delegation stressed that military jurisdiction exists in most countries, and that the Constitution establishes military courts for offences against military discipline, limiting their scope to the military. Делегация подчеркнула, что военная юстиция существует в большинстве стран и что в соответствии с Конституцией в стране действуют военные трибуналы для рассмотрения нарушений военной дисциплины, юрисдикция которых ограничивается только делами военнослужащих.
It stressed that the Government's policies and programmes have benefited more than 300,000 children and have helped to reduce cases of child labour by 17 per cent. Она подчеркнула, что плодами политики и программ правительства пользуются более 300000 детей, причем они помогли сократить случаи детского труда на 17%.
Bolivia (Plurinational State of) stressed that the international community recognized Cuba's achievements, despite it being a developing country subjected to an unjust economic blockade and suffering from climate change. Боливия (Многонациональное Государство) подчеркнула, что международное сообщество признало успехи Кубы, несмотря на ее положение развивающейся страны, подвергнутой несправедливой экономической блокаде и страдающей от последствий изменения климата.
It stressed that the federal Government had failed to demonstrate its commitment to prevent and punish violence against women, and referred to the situation in Ciudad Juarez, Chihuahua City and San Salvador Atenco. Она подчеркнула, что федеральному правительству не удалось продемонстрировать приверженность делу предупреждения насилия в отношении женщин и наказания за него, сославшись на положение в городах Сьюдад-Хуарес, Чихуахуа и Сан-Сальвадор-Атенко.
She stressed that the consideration of agenda item 4 (a) was not meant to establish the Expert Mechanism as a monitoring body on the implementation of the Declaration. Она подчеркнула, что рассмотрение подпункта а) пункта 4 повестки дня не означает учреждение Экспертного механизма в качестве контрольного органа за осуществлением Декларации.
She stressed that the world financial architecture was part of a larger global structure, and not a building block to be dealt with separately. Она подчеркнула, что мировая финансовая архитектура является частью более крупной глобальной структуры, а не неким конструктивным элементом, которым следует заниматься по отдельности.
On 8 May 2007, President Higgins also addressed a letter to the Secretary General, in which she stressed the "serious legal consequences that would arise from the adoption of that resolution, namely, a violation of principles embodied in the United Nations Charter". 8 мая 2007 года Председатель Хиггинс направила также письмо Генеральному секретарю, в котором она подчеркнула, что «принятие этой резолюции будет иметь серьезные правовые последствия, а именно будут нарушены принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций».
One country stressed that the principles and characteristics agreed on in the outcome document should be the basis for the work, which could be complemented with the principles recommended by the Task Team in its report, if they gain wide support. Одна из стран подчеркнула, что принципы и характеристики, согласованные в итоговом документе, должны составить основу будущей работы, при этом они могут быть дополнены принципами, рекомендованными Целевой группой в ее докладе, если они получат достаточно широкую поддержку.
In its resolution 66/258, the General Assembly stressed that accountability was a central pillar of effective and efficient management that required attention and strong commitment at the highest level of the Secretariat, as defined in paragraph 8 of its resolution 64/259. В своей резолюции 66/258 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что подотчетность, определение которой содержится в пункте 8 ее резолюции 64/259, имеет основополагающее значение для обеспечения эффективного и результативного управления и требует внимания и твердой приверженности на самом высоком уровне Секретариата.
The Panel stressed that the immediate task was to popularize the Doha Document to ensure its acceptance by the population of Darfur and to persuade the remaining armed groups to sign the Document. Группа подчеркнула, что ближайшей задачей является распространение информации о Дохинском документе с целью заручиться в этом плане поддержкой жителей Дарфура и убедить остальные вооруженные группы подписать Документ.
The representative of Switzerland, as Chair of the Meeting of the Parties to the Convention, stressed that the Convention was one of the leading international bodies working on water and climate change, and especially the transboundary dimension of adaptation. Представитель Швейцарии в качестве Председателя Совещания Сторон Конвенции подчеркнула, что Конвенция является одним из ведущих международных органов, занимающихся проблемами вод и изменения климата, в особенности трансграничным аспектом адаптации.
The breeds imported from China (fur breeds), she stressed, were of a different quality than those bred in the EU (meat breeds). Она подчеркнула, что породы, импортируемые из Китая (пушные породы), отличаются по своему качеству от кроликов, выращиваемых в ЕС (мясные породы).
It stressed the critical importance of prevention and minimization of hazardous wastes and other wastes, while noting that a more systematic and comprehensive effort is needed to improve guidance on the environmentally sound management (ESM) of wastes. Она подчеркнула особую важность предотвращения и минимизации образования опасных и других отходов, отметив необходимость более систематических и всеобъемлющих усилий для совершенствования руководства по экологически обоснованному регулированию (ЭОР) отходов.
The Commission stressed, however, that there should both be limits to such informal working methods and that all legislative texts should be considered by the Commission prior to adoption. Тем не менее Комиссия подчеркнула, что применение таких неофициальных методов работы должно иметь определенные рамки и что все законодательные тексты должны рассматриваться Комиссией до их принятия.
The Group stressed that the implementation of those international agreements in combination with the transparency and confidence-building measures recommended in the report would constitute an essential element for building a climate of trust and confidence among States. Группа подчеркнула, что осуществление указанных международных документов в сочетании с принятием мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, рекомендованных в настоящем докладе, станет одним из важнейших элементов деятельности по созданию атмосферы доверия в отношениях между государствами.
In that regard, it stressed that the Special Procedures should adhere to the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, adopted by the Council in its resolution 5/2 in order to ensure that the mandate-holders maintained their independence and impartiality. В этой связи она подчеркнула, что специальные процедуры должны соответствовать Кодексу поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, принятому Советом в его резолюции 5/2, в обеспечение того, чтобы мандатарии сохраняли независимость и беспристрастность.
Nigeria stressed the devastating effect of piracy on maritime navigation and on the economies of the countries in the region, and underlined that the fight against piracy was a collective responsibility. Нигерия подчеркнула пагубные последствия пиратства для морского судоходства и экономики стран региона и особо отметила, что борьба с пиратством - обязанность коллективная.
At its meeting with the Military Affairs Committee, which was established in December 2011, the mission stressed that the work of the Committee marks an important milestone in advancing the transition process. Во время своей встречи с представителями Комитета по вопросам вооруженных сил, который был учрежден в декабре 2011 года, миссия подчеркнула, что деятельность Комитета - это важнейший этап в деле продвижения переходного процесса.
One delegation stressed that any such measures needed to be in accordance with the Charter and that it would resist any transfer of authority from the Security Council to the General Assembly, specifically referring to Article 12 (1) of the Charter. Одна из делегаций подчеркнула, что любые подобные меры должны осуществляться в соответствии с Уставом и что она будет выступать против какой бы то ни было передачи полномочий от Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, конкретно сославшись на пункт 1 статьи 12 Устава.
In conclusion, she stressed that the United Nations should endorse a work programme for decolonization and that the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs should provide information, facilitating a path towards decolonization for Guam and other territories. В заключение она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций должна одобрить рабочую программу деколонизации и что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам должен предоставить информацию, тем самым способствуя продвижению на пути к деколонизации Гуама и других территорий.
Regarding the draft integrated budget for the biennium 2014-2015, the Acting Head stressed that the budget reflects the minimum critical mass of core funding needed to deliver on the Entity's mandate. Что касается проекта сводного бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, то исполняющая обязанности руководителя Структуры подчеркнула, что в бюджет заложена минимальная критическая масса основных ресурсов, необходимых для выполнения мандата Структуры.
The Specialized Section stressed, that, if approved, the interpretative material would be developed by the Specialized Section on Standardization of Dry and Dried Produce and led by a producing country to reduce production cost and time. Специализированная секция подчеркнула, что в случае принятия такого решения пояснительный материал будет подготовлен Специализированной секцией по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты под руководством одной из стран производителей, что позволит сократить затраты и время на его подготовку.
On the issue of cross-border assistance, the Under-Secretary-General stressed that full and unhindered access, through the most efficient and direct means, must include access across all relevant crossing points. Касаясь вопроса о трансграничной доставке помощи, заместитель Генерального секретаря подчеркнула, что обеспечение полного и беспрепятственного доступа с использованием наиболее эффективных средств и прямых путей должно включать обеспечение доступа во всех соответствующих пунктах пересечения границы.
The Chamber stressed that the question of what constitutes "substantially the same conduct as alleged in the proceedings before the Court" will vary according to the concrete facts and circumstances of the case and requires, therefore, a case-by-case analysis. Палата подчеркнула, что понятие о том, что представляет собой «по существу то же поведение, которое предположительно является предметом разбирательства в Суде», различается в зависимости от конкретных фактов и обстоятельств дела и что поэтому этот вопрос требует особого анализа в каждом конкретном случае.
The President stressed that the hubs were an integral part of the security transition from UNMIL to national authorities, adding that the Government was committed to strictly adhering to the construction schedule and the deployment of police and judiciary personnel in the hubs. Президент подчеркнула, что создание этих центров является неотъемлемой частью процесса передачи МООНЛ национальным органам власти ответственности за обеспечение безопасности, добавив, что правительство готово строго соблюдать график строительства и порядок размещения в этих центрах полиции и персонала судебных органов.