Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
One delegation commended the move from a vertical to an integrated approach to country programming and stressed that close inter-ministerial coordination was a prerequisite to the success of the programme. Одна из делегаций с удовлетворением отметила переход при составлении страновых программ от вертикального к комплексному подходу и подчеркнула, что тесная межведомственная координация является необходимым предварительным условием успешной реализации программы.
She stressed that the members of the Working Group considered the large amount of information presented by Governments and indigenous peoples under item 5, "Review of developments", as an integral part of their work. Она подчеркнула, что члены Рабочей группы ознакомились с большим объемом информации, представленной правительствами и коренными народами по пункту 5 повестки дня "Обзор событий", что являлось неотъемлемой частью их работы.
The Commission has also stressed that the international community as a whole should hold Governments responsible for the use of coercive measures and their consequences, and should take firm action to thwart such attempts, which are in flagrant violation of international law. Комиссия также подчеркнула, что международному сообществу в целом следует возлагать ответственность за применение принудительных мер и их последствия на правительства и использовать решительные меры для пресечения таких попыток, которые являются грубым нарушением международного права.
The representative stressed that in a society such as that of her country, women's freedom and their rights as citizens remained vulnerable, and must be continually reinforced. Представитель подчеркнула, что в обществе, подобному тому, которое существует в ее стране, свобода женщин и их права как граждан по-прежнему являются уязвимыми и их необходимо постоянно укреплять.
She stressed that the moment of crisis was also a moment of opportunity to propose innovative patterns which would secure the much needed institutional and financial support for the advancement of women. Она подчеркнула, что момент кризиса одновременно является моментом, благоприятствующим апробированию новаторских моделей, обеспечивающих столь необходимую институциональную и финансовую поддержку работы по улучшению положения женщин.
In this regard, this group of delegations stressed that the Committee should also examine the reinforcement of existing legal instruments by more effective implementation and broader participation of States. В этом отношении эта группа делегаций подчеркнула, что Комитету следует также изучить вопрос об укреплении существующих правовых документов за счет их более эффективного осуществления и за счет более широкого участия государств.
The General Assembly, at its forty-eighth session, stressed the urgent need to intensify international cooperation in order to bring about a lasting solution to the problem of the external debt of the developing countries, which dangerously jeopardizes their development. Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии подчеркнула безотлагательную необходимость активизации международного сотрудничества для обеспечения надежного урегулирования проблем внешней задолженности развивающихся стран, которые ставят под угрозу их развитие.
In this context, my delegation has stressed that it is high time the International Court of Justice, on the initiative of the General Assembly, was given the competence to determine the constitutionality of resolutions adopted by the Security Council. В этом контексте моя делегация подчеркнула, что настало время, чтобы по инициативе Генеральной Ассамблеи Международный Суд был наделен компетенцией определять конституционный характер принимаемых Советом Безопасности резолюций.
The Cairo International Conference on Population and Development, the latest of those conferences, stressed the role of the family with its Programme of Action, which was adopted by unprecedented consensus. Международная конференция по народонаселению и развитию в Каире, последняя из серии подобных конференций, подчеркнула роль семьи, приняв Программу действий на основе беспрецедентного консенсуса.
One delegation, for instance, stressed that, to elicit the full support of the international community, the fundamental issues relating to the establishment of the court must be satisfactorily resolved. Так, одна из делегаций подчеркнула, что для того, чтобы заручиться всесторонней поддержкой международного сообщества, надлежит удовлетворительным образом разрешить основополагающие вопросы, касающиеся создания суда.
A third delegation stressed that third-party dispute settlement procedures in the field of State responsibility were a sine qua non, indispensable for the protection of militarily weaker States. Третья делегация подчеркнула, что третейское урегулирование споров в этой области является непременным условием для защиты слабых в военном отношении государств.
One representative stressed that many other issues would require no further discussion if the human rights of women were fully realized and if there was universal adherence to human rights instruments. Одна представительница подчеркнула, что дальнейшее обсуждение многих других проблем можно было бы не проводить, если бы права человека женщин были в полной мере реализованы и если бы имело место всеобщее соблюдение документов по правам человека.
The Commission stressed the usefulness of the concept of "open regionalism" advanced by the secretariat as a means of combining the interdependence created by preferential integration agreements with that stemming basically from liberalization and deregulation in the context of globalization. Комиссия подчеркнула целесообразность концепции "открытого регионализма", выдвинутой секретариатом в качестве средства для увязывания взаимозависимости, создаваемой преференциальными соглашениями об интеграции, с взаимозависимостью, вытекающей главным образом из процесса либерализации и дерегулирования в контексте глобализации.
(a) The Commission stressed the central role of the Statistical Division of the United Nations secretariat in promoting the coordination of international work. а) Комиссия подчеркнула центральную роль Статистического отдела секретариата Организации Объединенных Наций в содействии координации международной работы.
She emphasized the role of UNCTAD in the field of human resource development and stressed its importance in the field of shipping, ports and maritime legislation. Она подчеркнула важную роль ЮНКТАД в области развития людских ресурсов и вновь подтвердила ее значение в области морских перевозок, портов и морского законодательства.
UNEP, for example, has stressed that GEF should provide funds to priority international and national activities, even where they are not covered directly by conventions on global or regional seas. ЮНЕП, например, подчеркнула, что в рамках ГЭФ следует выделить средства на первоочередные международные и национальные мероприятия, даже в тех случаях, когда они не охватываются конкретно конвенциями по глобальным и региональным морям.
One delegation stressed that the procedure, rules and regulations, especially those of the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO), would need to be, to that extent, made flexible. Одна из делегаций подчеркнула, что в связи с этим процедуры, правила и положения, особенно относящиеся к деятельности Управления по межучрежденческому снабжению (УМС), необходимо будет сделать более гибкими.
It affirmed that democracy, development and basic human rights are interdependent, reinforcing each other, and it stressed the overriding need to support the process of democratization in developing countries if we wish to ensure its success. Она подтвердила, что демократия, развитие и основные права человека взаимозависимы и подкрепляют друг друга, и подчеркнула постоянную необходимость поддерживать процесс демократизации в развивающихся странах, если мы хотим обеспечить его успех.
The Panel stressed that forests provide a wide range of benefits, some of which are easy to quantify or describe in qualitative terms, while others are more difficult to quantify. Группа подчеркнула, что леса обеспечивают получение большого числа благ, одни из которых легко определить или описать в количественном выражении, в то время как другие труднее поддаются количественному определению.
The Commission stressed that ECLAC is especially well endowed to undertake, in Latin America and the Caribbean, the activities entrusted to it by the Economic and Social Council in the framework of a restructured United Nations. Комиссия подчеркнула, что ЭКЛАК обладает наилучшими возможностями для осуществления в Латинской Америке и Карибском бассейне мероприятий, порученных ей Экономическим и Социальным Советом в рамках перестройки Организации Объединенных Наций.
In a number of resolutions, the Commission stressed for the first time the need to apply a gender perspective in reporting processes (1996/28 on arbitrary detention, 1996/30 on enforced disappearances and 1996/74 on extrajudicial, summary or arbitrary executions). В ряде резолюций Комиссия впервые подчеркнула необходимость учета гендерной проблематики в процессе подготовки доклада (резолюции 1996/28 о произвольном задержании, 1996/30 о насильственных исчезновениях и 1996/74 о внесудебных, суммарных или произвольных казнях).
The Working Group took note of the report of the Committee on its special session and stressed that energy was one of the prerequisites of sustainable agriculture and rural development. Рабочая группа приняла к сведению доклад Комитета о работе его специальной сессии и подчеркнула, что развитие энергетики является одним из непременных условий для устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов.
The same delegation stressed that with the new format there would be trade-offs as the Executive Board moved to looking at budgets with a more strategic focus. Та же делегация подчеркнула, что при новой форме бюджетов возможно выявление альтернатив, поскольку Исполнительный совет будет рассматривать бюджеты с более глобальной точки зрения.
She stressed that there were ongoing efforts, fully supported by UNFPA, to develop more adequate indicators and that these would be phased in as soon as they became available. Она подчеркнула, что в настоящее время при всесторонней поддержке ЮНФПА принимаются меры по разработке более адекватных показателей и что эти показатели будут постепенно введены в действие сразу же по завершении их подготовки.
It also stressed that in order to close the gender gap in primary and secondary school education by the year 2005, girls must be kept longer in school. Она подчеркнула также, что в целях сокращения гендерного разрыва в начальных и средних школах к 2005 году необходимо увеличить продолжительность обучения девочек в школе.