The World Conference stressed that persons with disabilities should enjoy all human rights and fundamental freedoms. |
Всемирная конференция по правам человека подчеркнула, что инвалиды должны пользоваться всеми правами человека и основными свободами. |
She stressed that simplification and transparency had been among the main goals of the comprehensive review. |
Она подчеркнула, что упрощение и обеспечение большей транспарентности относится к числу главных целей всеобъемлющего обзора. |
She stressed that setting priorities was urgent, owing to the fact that an increasing number of women lived in critical conditions. |
Она подчеркнула, что установление приоритетов является неотложной задачей с учетом роста числа женщин, проживающих в критических условиях. |
In accepting this recommendation, the Administration stressed its commitment to effective and transparent recruitment and placement procedures for the support account posts. |
Принимая эту рекомендацию, администрация подчеркнула свою приверженность соблюдению эффективных и транспарентных процедур набора персонала и заполнения должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
One delegation stressed that the role of the General Assembly should be enhanced in all aspects of peacekeeping operations. |
Одна делегация подчеркнула необходимость повышения роли Генеральной Ассамблеи в отношении всех аспектов операций по поддержанию мира. |
Recognizing that such cooperation could take various forms, it stressed that they should take into account the particular characteristics and situation of each individual commodity. |
Признавая, что такое сотрудничество может осуществляться в различных формах, Конференция подчеркнула, что при этом должны учитываться конкретные характеристики каждого отдельного сырьевого товара и положение с ним. |
The Executive Director stressed that Africa was indeed of particular concern to UNFPA. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что Африка действительно вызывает особую обеспокоенность у ЮНФПА. |
She stressed therefore that the questioning process in and of itself had been a useful exercise. |
Поэтому она подчеркнула, что процесс постановки вопросов сам по себе был весьма полезным. |
She stressed that the Fund expected the LDCs to benefit most from the proposed strategy for resource allocation. |
Она подчеркнула, что, согласно ожиданиям Фонда, предлагаемая стратегия выделения ресурсов обеспечит наименее развитым странам наибольшие преимущества. |
She stressed, however, that its needs in the area of population warranted the level of UNFPA assistance requested. |
Тем не менее она подчеркнула, что ее потребности в области народонаселения оправдывают испрашиваемый уровень помощи ЮНФПА. |
Accountability, she stressed, demanded the re-examination of priorities and the reallocation of resources. |
Отчетность, подчеркнула она, требует переосмысление приоритетов и перераспределение ресурсов. |
The same delegation stressed that UNICEF should be involved in the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Та же делегация подчеркнула, что ЮНИСЕФ следует играть активную роль в деятельности по осуществлению Конвенции о правах ребенка. |
Given the prevailing high MMR, another delegation stressed that health should continue to be a high priority. |
Другая делегация подчеркнула, что, с учетом существующего в настоящее время высокого показателя материнской смертности, здравоохранение должно сохранять свое высокоприоритетное значение. |
In her opening statement, the Chairperson-Rapporteur stressed the achievements the Working Group had made over the years. |
В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик подчеркнула достижения Рабочей группы на протяжении ряда лет. |
She stressed the fact that such a permanent forum should be representative and thus be based on the principle of democratic balance. |
Она подчеркнула, что такой соответствующий форум должен быть представительным и должен основываться на принципе демократического баланса. |
She also stressed that preparation and adoption of a sessional report after the session was over was very dangerous. |
Она подчеркнула также, что подготовка и утверждение доклада о работе сессии после окончания сессии является весьма опасной практикой. |
The above notwithstanding, the Commission stressed that, without yielding to pressure from any quarter, it remained open to constructive criticism. |
ЗЗ. Несмотря на вышесказанное, Комиссия подчеркнула, что, не уступая под давлением какой-либо стороны, она по-прежнему готова реагировать на конструктивную критику. |
ICSC stressed that it remained very much open to new ideas and constructive suggestions for further reform and improvement. |
КМГС подчеркнула, что она, как и прежде, в полной мере готова рассматривать новые идеи и конструктивные предложения, направленные на осуществление дальнейших преобразований и совершенствование работы. |
She also stressed that in 1994 Chile had ratified the ILO Convention on the matter. |
Она также подчеркнула, что в 1994 году Чили ратифицировала конвенцию МОТ по этому вопросу. |
She stressed the depth and permanent nature of the current reforms in the Russian Federation and their international implications. |
Она подчеркнула глубину и необратимый характер нынешних реформ в Российской Федерации и их международные последствия. |
She stressed that the reason for the low participation of women in decision-making was the war and its consequences. |
Она подчеркнула, что причиной недостаточно широкого участия женщин в процессе принятия решений является война и ее последствия. |
She stressed that all institutions dealing with TCDC should improve coordination of their activities. |
Она подчеркнула, что всем учреждениям, занимающимся вопросами ТСРС, следует улучшить координацию своей деятельности. |
Furthermore, the Fourth World Conference on Women stressed again that gender roles greatly affect the situation of young people. |
Более того, четвертая Всемирная конференция по положению женщин вновь подчеркнула, что разделение по принципу пола оказывает огромное влияние на положение молодежи. |
The General Assembly had stressed the great importance of coordinating such assistance. |
Генеральная Ассамблея подчеркнула важнейшее значение координации такой помощи. |
The representative stressed that the political context of Chile explained why there had been limited legislative changes introduced by the Government, particularly where women were concerned. |
Представитель Чили подчеркнула, что политические условия в Чили объясняют, почему правительством были предложены весьма ограниченные законодательные изменения, в частности в тех вопросах, которые интересуют женщин. |