She also stressed that Uruguay had cooperated with UNESCO on the Slave Route Project. |
Она подчеркнула также, что Уругвай сотрудничает с ЮНЕСКО в деле выполнения проекта "Путь рабства". |
In connection with this, the Minister stressed that protecting children and their right to live with their families is a priority. |
В связи с этим министр подчеркнула первоочередное значение защиты детей и их права на жизнь в родной семье. |
It stressed that racism is a universal problem, which must be fought with determination. |
Она подчеркнула, что расизм является универсальной проблемой, с которой следует решительно бороться. |
She stressed, however, that registration was fundamental to the effective operation of the regime that had been designed. |
Однако она подчеркнула, что регистрация является исключительно важной для эффективного действия режима, который был намечен. |
Accordingly, the General Assembly had stressed that the dispute could not be resolved through application of the principle of self-determination. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея подчеркнула, что спор не может быть урегулирован путем применения принципа самоопределения. |
The governmental delegation stressed that no complaints regarding the application of the letter had been received to date. |
Правительственная делегация подчеркнула, что на сегодняшний день каких-либо жалоб в связи с этим письмом не поступало. |
Japan stressed that the adjudication of economic, social and cultural rights requires the elaboration of universally applicable standards which acknowledge differences amongst countries. |
Япония подчеркнула, что рассмотрение экономических, социальных и культурных прав требует разработки универсально приемлемых стандартов, в которых признаются существующие между странами различия. |
Italy stressed that the optional protocol should recognize the progressive realization of economic, social and cultural rights. |
Италия подчеркнула, что в факультативном протоколе должен быть признан принцип постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Finally, the Co-Chair stressed the Panel's belief that the available CFC alternatives had proven to be both safe and effective. |
Наконец, Сопредседатель подчеркнула, что, как считает Группа, имеющиеся альтернативы ХФУ доказали свою безопасность, равно как и эффективность. |
It also stressed that the source of data should always be mentioned, in particular for the part on transboundary impacts. |
Она также подчеркнула необходимость во всех случаях указывать источник данных, особенно в части, касающейся трансграничных воздействий. |
It stressed the role of FAO in contributing to the achievement of the four global objectives on forests. |
Она подчеркнула вклад ФАО в достижение четырех глобальных целей по лесам. |
The mission clearly stressed that priority should be given to the issue of army integration. |
Миссия подчеркнула, что особое внимание следует уделять вопросу об интеграции армии. |
She stressed that the carbon market had opened a door to PPPs. |
Она подчеркнула, что рынок углерода открыл возможности для создания ПГЧС. |
The delegation also stressed that until an internal examination is completed the European Union will not be able to have a final position. |
Делегация также подчеркнула, что до завершения внутреннего рассмотрения Европейский союз не сможет определить окончательную позицию. |
She stressed that country-specific reports for Parties from the EECCA region were available in Russian. |
Она подчеркнула, что национальные доклады Сторон из региона ВЕКЦА были представлены только на русском языке. |
The Task Force stressed that the objective of the stage 2 review was to identify potential problems to be reviewed in depth in stage 3. |
Целевая группа подчеркнула, что целью второго этапа обзора было выявить потенциальные проблемы для подробного рассмотрения на третьем этапе. |
She stressed that the World Health Organization air quality guideline for PM was widely exceeded in urban areas. |
Она подчеркнула, что рекомендуемый уровень ТЧ согласно руководящим принципам по качеству воздуха Всемирной организации здравоохранения значительно превышен в городских районах. |
It stressed that the mandate of the subsidiary body should avoid duplication with existing technical assistance activities. |
Она подчеркнула, что мандат вспомогательного органа не должен дублировать осуществляемые мероприятия по линии технической помощи. |
It stressed that the paper demonstrated the avenues for future work on environmental monitoring and assessment in UNECE. |
Она подчеркнула, что в нем показаны подходы к предстоящей работе в области экологического мониторинга и оценки в рамках ЕЭК ООН. |
It stressed legislative reforms to improve the political participation of women and the institutional mechanisms to strengthen the education against violence. |
Она особо подчеркнула законодательные реформы, направленные на расширение участия женщин в политической жизни, и институциональные механизмы по активизации просвещения против насилия. |
She stressed that UNFPA was firmly committed to concrete and active implementation of the resolution. |
Она подчеркнула, что ЮНФПА полностью привержен делу конкретного и активного осуществления этой резолюции. |
The President stressed her determination to take early steps to improve the quality of life of average Liberians. |
Президент подчеркнула свою решимость предпринять скорейшие шаги в целях улучшения качества жизни средних либерийцев. |
She stressed that the debate on issues related to IIAs came at the right time. |
Оратор подчеркнула своевременность проведения дискуссий по вопросам, касающимся МИС. |
The head of the IMF mission stressed that Guinea-Bissau would continue to need substantial assistance from the international community. |
Глава миссии МВФ подчеркнула, что Гвинея-Бисау будет и далее нуждаться в существенной помощи со стороны международного сообщества. |
The delegation stressed that international cooperation was needed to help Tunisia strengthen its competition policy and requested further technical assistance from UNCTAD. |
Делегация подчеркнула необходимость развития международного сотрудничества в интересах оказания Тунису помощи в укреплении политики в области конкуренции и обратилась с просьбой о дополнительном техническом содействии со стороны ЮНКТАД. |