The Special Rapporteur stressed that this was a particularly important year for indigenous peoples, because of the World Conference on Indigenous Peoples. |
Специальный докладчик подчеркнула, что этот год является особенно важным для коренных народов в связи с проведением Всемирной конференции по коренным народам. |
Slovenia stressed that corporal punishment was not used in schools and institutions and was generally considered unacceptable. |
Словения подчеркнула, что телесные наказания не применяются в школах и учреждениях и в целом считаются недопустимыми. |
There was no duplication, she stressed. |
Она особо подчеркнула, что никакого дублирования при этом не наблюдается. |
The Minister of Justice also stressed judicial reform and efforts to reduce the high number of pre-trial detentions, including by using alternative community-based approaches. |
Министр юстиции подчеркнула также важность судебной реформы и усилий по сокращению высокого числа случаев досудебного содержания под стражей, в том числе с использованием альтернативных подходов на базе общин. |
The group stressed that a data revolution should focus on more than just data delivery. |
Группа друзей Председателя подчеркнула, что революцию данных следует нацелить не просто на снабжение данными. |
Another delegation stressed that it contributed substantially to both core and non-core resources, which were both important. |
Другая делегация подчеркнула, что она вносит существенный вклад по линии как основных, так и неосновных ресурсов, которые в равной степени важны. |
She stressed that poverty and vulnerability are multidimensional challenges causes by or contributed to by a range of factors. |
Она подчеркнула, что проблемы нищеты и уязвимости носят многогранный характер и полностью или частично порождаются целым рядом факторов. |
On the organizational restructuring, the Administrator stressed that its purpose was to ensure that UNDP was equipped to deliver on its strategic plan successfully. |
Что касается изменения организационной структуры, то Администратор подчеркнула, что цель этой реорганизации заключается в обеспечении того, чтобы ПРООН была готова успешно реализовать свой стратегический план. |
A group of delegations stressed that UNDP should prioritize poverty eradication in its programming. |
Группа делегаций подчеркнула, что в своих программах ПРООН приоритетное внимание следует уделять искоренению нищеты. |
The Administrator stressed that the debilitating impact of crises and conflicts on development gains demanded the international community's focused attention. |
Администратор подчеркнула, что губительное воздействие кризисов и конфликтов на достижения в области развития требует пристального внимания со стороны международного сообщества. |
The Administrator stressed that UNDP was committed to robust evaluations of its work in collaboration with national counterparts. |
Администратор подчеркнула, что ПРООН активно заинтересована в получении обоснованных оценок своей деятельности в сотрудничестве с национальными партнерами. |
The Administrator stressed that regular (core) resources were and would continue to be at the heart of the organization's ability to deliver results. |
Администратор подчеркнула, что регулярные (основные) ресурсы являются и будут являться ключевым элементом результативной деятельности организации. |
The Executive Director stressed that UNOPS continued to strive higher to ensure its work was genuinely sustainable for the benefit of future generations. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНОПС продолжало прилагать усилия по обеспечению подлинной устойчивости его деятельности в интересах будущих поколений. |
She stressed that building national capacity was not only crucial for development results but made good business sense. |
Она подчеркнула, что создание национального потенциала не только имеет решающее значение для результатов в области развития, но и является целесообразным с коммерческой точки зрения. |
She stressed that it was essential for all (including self-regulatory bodies) to respect the freedom of expression. |
Она подчеркнула необходимость уважения свободы выражения мнений всеми субъектами (включая органы саморегулирования). |
Spain also stressed the lacunae in international cooperation to combat related offences owing to divergent national legal approaches. |
Испания также подчеркнула пробелы в международном сотрудничестве по борьбе с соответствующими преступлениями, объясняющиеся различиями в правовых подходах на национальном уровне. |
The Conference stressed the critical importance of coordination among stakeholders at the national and local levels in order to ensure efficient registration and production of vital statistics. |
Конференция подчеркнула решающее значение координации между заинтересованными сторонами на национальном и местном уровнях для обеспечения эффективной регистрации и формирования статистики естественного движения населения. |
The Conference stressed that data and statistics form part of the foundation for policy analysis, developing good policies and monitoring interventions. |
Конференция подчеркнула, что данные и статистические сведения формируют основу для анализа политики, разработки надлежащих стратегий и мероприятий в сфере мониторинга. |
Furthermore, Finland stressed the fact that the world outside is continuously changing. |
Кроме того, Финляндия подчеркнула тот факт, что внешний мир постоянно меняется. |
She stressed that the enhanced results and resources framework would allow for better planning and reporting. |
Она подчеркнула, что совершенствование матричной таблицы результатов и ресурсов позволит улучшить планирование и представление отчетности. |
The delegation stressed that the Government was taking the necessary steps to improve conditions in places of detention. |
Делегация подчеркнула, что правительство прилагает необходимые усилия для улучшения условий содержания в местах лишения свободы. |
She also highlighted the need for creating a multilateral mechanism, and stressed that States should address the impunity of corporations under international law. |
Она также отметила необходимость в создании многостороннего механизма и подчеркнула, что государствам следует решить проблему безнаказанности корпораций в рамках международного права. |
She stressed that human rights still provoked political controversy and still too many serious human rights violations were inadequately addressed by the international community. |
Она подчеркнула, что права человека продолжают являться причиной политических противоречий и что по-прежнему слишком много серьезных нарушений прав человека рассматриваются международным сообществом в ненадлежащей степени. |
Morocco acknowledged the new immigration measures and stressed the delicate situation of unaccompanied migrant children. |
Она отметила новые меры в области иммиграции и подчеркнула непростое положение, в котором находятся несопровождаемые дети-мигранты. |
The Prosecutor stressed that the security situation had had a negative impact on the investigations of her Office in Libya. |
Прокурор подчеркнула, что сложившаяся ситуация в плане безопасности оказывает негативное воздействие на проведение расследований ее канцелярией в Ливии. |