Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
The Working Group stressed that the Criminal Code should establish sentences that correspond to the seriousness of offences, and provide for the possibility of community service and alternatives to imprisonment. Рабочая группа подчеркнула, что Уголовный кодекс должен предусматривать меры наказания, соответствующие тяжести преступлений, и предоставлять возможность выполнения общественных работ и альтернативы тюремному заключению.
It stressed that, at the beginning of 2009, a number of journalists had been threatened because of their investigations into the financial dealings of certain public officials. Федерация подчеркнула, что в начале 2009 года некоторым журналистам угрожали из-за проведения ими расследований финансовых сделок некоторых государственных должностных лиц.
Despite this regret, Conectas stressed its appreciation for the efforts made to strengthen democracy and human rights, to decrease illiteracy and child mortality rates. Вместе с тем эта организация подчеркнула, что она ценит усилия, направленные на укрепление демократии и прав человека, на сокращение масштабов неграмотности и снижение детской смертности.
Ms. Di Domenico stressed the progress that was made by the secretariat in implementing recommendations and noted the net increase in the number of applications and contributions received. Г-жа Ди Доменико подчеркнула прогресс, достигнутый секретариатом в осуществлении рекомендаций, и отметила чистый рост числа заявок и полученных взносов.
Ms. Najcevska stressed that the conjunction between poverty, systematic and institutionalized discrimination and a lack of state interest result in a vicious circle in which children are trapped. Г-жа Найчевска подчеркнула, что сочетание нищеты, систематической и институционализированной дискриминации, а также отсутствие заинтересованности государства образуют порочный круг, из которого детям невозможно вырваться.
On the question of the Law on Churches and Religious Communities, Serbia stressed that it should be observed as a transitional law which is subject to changes. По вопросу о Законе о церквях и религиозных общинах Сербия подчеркнула, что он должен соблюдаться как переходный закон, который может подлежать изменению.
It stressed that although much had been done, a lot still needed to be done to achieve the highest standards in human rights. Она подчеркнула, что, хотя уже сделано многое, еще предстоит немало сделать для достижения самых высоких стандартов в области прав человека.
It stressed that the Committee on the Rights of the Child had noted with concern that trafficking in persons was not expressly prohibited by law. Она подчеркнула, что, как было с озабоченностью отмечено Комитетом по правам ребенка, торговля людьми законодательством конкретно не запрещена.
Concerning questions on human rights education, the delegation stressed that the Millennium Development Goals are being implemented and that the goal of achieving universal primary education has been achieved. Касаясь вопросов о просвещении в области прав человека, делегация подчеркнула, что в настоящее время осуществляется работа по реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что уже достигнута цель обеспечения всеобщего начального образования.
Colombia stressed that ongoing dialogue with civil society and these organizations has led to the development of investigations on cases which affect particularly vulnerable peoples. Колумбийская делегация подчеркнула, что продолжающийся диалог с гражданским обществом и этими организациями помогает расследовать дела, затрагивающие интересы в первую очередь уязвимых групп населения.
As regard to the situation in South Ossetia region the delegation stressed in this connection that politically speaking the Russian Federation is open to a dialogue. Касаясь ситуации в Южной Осетии, делегация подчеркнула, что в политическом плане Российская Федерация открыта для диалога.
While not being unaware of the enormity of the task, Nigeria stressed that it counts on the support and understanding of the international community and its numerous friends. Разумеется, сознавая масштабы этой задачи, Нигерия подчеркнула, что она рассчитывает на поддержку и понимание международного сообщества и ее многочисленных друзей.
Conectas stressed that, under international law, a country's domestic regime was no excuse for failure to implement its international obligations. Организация подчеркнула, что по нормам международного права внутригосударственный режим страны не может служить основанием для отказа от выполнения ее международных обязательств.
It stressed the efforts and successes made by Cuba for human rights on its territory, as demonstrated by the review. Она подчеркнула усилия и успехи Кубы в деле обеспечения прав человека на своей территории, которые были продемонстрированы в ходе обзора.
The Russian Federation stressed that the review of Cuba reflected the progress achieved and demonstrated the constructive and responsible approach of Cuba to international cooperation. Российская Федерация подчеркнула, что обзор по Кубе отразил достигнутый прогресс и продемонстрировал конструктивный и ответственный подход Кубы к международному сотрудничеству.
Belarus stressed the responsive and constructive approach of Cuba during the review, which was held while unlawful sanctions were imposed on it. Беларусь подчеркнула ответственный и конструктивный подход, продемонстрированный Кубой в ходе обзора, который проводился на фоне введенных против нее незаконных санкций.
It stressed that poverty alleviation, the eradication of illiteracy and combating drug trafficking and terrorism need to be taken seriously at all levels of Government. Она подчеркнула, что уменьшение масштабов нищеты, искоренение неграмотности и борьба против торговли наркотиками и терроризма должны быть главными приоритетами на всех уровнях власти.
The Office's efforts must be based on genuine international cooperation, as the High Commissioner herself had stressed in her remarks to the Committee at its 20th meeting. Деятельность Управления должна основываться на подлинном международном сотрудничестве, как сама Верховный комиссар подчеркнула в своих замечаниях Комитету на его 20-м заседании.
It also stressed its grave concern that anti-terrorist activities were being used by an increasing number of States as an excuse for not respecting the obligations of the Declaration. Она подчеркнула также свою серьезную обеспокоенность тем, что контртеррористические действия используются все большим числом государств в качестве предлога для несоблюдения обязательств по Декларации.
The Task Force stressed that the priority setting used in the analysis may not be shared by all Parties and should be subject to policy decision. Целевая группа подчеркнула, что подход к установлению приоритетов, использованный в рамках этого анализа, возможно, не будет поддержан всеми Сторонами и будет зависеть от политического решения.
It stressed that dissenting and concurring opinions should be published simultaneously with the decisions and views of the Committee; Подчеркнула, что особые и совпадающие мнения должны публиковаться вместе с решениями и заключениями Комитета;
The Advisory Group stressed that Member States, including permanent members of the Security Council, should make every effort to achieve this funding target. Консультативная группа подчеркнула, что государствам-членам, включая постоянных членов Совета Безопасности, следует делать все возможное для достижения этого целевого показателя объема финансовых ресурсов.
She stressed that the international community should do more to enable long-term public investments in infrastructure, green technology, human capital, public services and social protection. Она подчеркнула, что международное сообщество должно прикладывать больше усилий, обеспечивающих долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру, экологически чистые технологии, человеческий капитал, государственные услуги и систему социальной защиты.
In her statement, a representative of the International Trade Union Federation, stressed that the rights to freedom of association and to collective bargaining were essential for ensuring compliance with the labour rights of migrant workers. В своем заявлении представитель Международной федерации профсоюзов подчеркнула, что права на свободу объединений и коллективные переговоры имеют важнейшее значение для обеспечения соблюдения трудовых прав трудящихся-мигрантов.
She stressed that trade facilitation could be a major deliverable for that group and urged the Thematic Meeting to continue to address it as a priority. Она подчеркнула, что одним из основных направлений работы с этой группой стран может быть содействие торговле и настоятельно призвала участников Совещания уделить этому вопросу первоочередное внимание.