Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
Despite continuing efforts to increase cash contributions and mobilize resources to supplement institutional funds, he stressed that SIAP had been using accumulated cash reserves to cover the excess of expenditure over the cash revenues for the past several years. Она подчеркнула, что несмотря на непрекращающиеся усилия по увеличению взносов наличными и мобилизации ресурсов с целью дополнения имеющихся у Института средств, СИАТО использовал накопленные резервы наличных средств для покрытия чрезмерных расходов, превышавших доходы наличными за последние несколько лет.
She stressed that the revision of the policy was the product of an extensive consultative process with diverse partners, including other United Nations organizations, and a reflection of the many comments received during that process. Она подчеркнула, что пересмотр политики был проведен на основе обстоятельных консультаций с различными партнерами, включая другие организации системы Организации Объединенных Наций, и в его контексте учтены многочисленных замечания, полученные в ходе консультаций.
On strengthening relationships with National Committees, she said PFP anticipated that joint strategic plans would be in place for the majority of National Committees by the end of the year but stressed that these always needed to be reinforced by excellent interpersonal relations. Касаясь вопроса об укреплении сотрудничества с национальными комитетами, она сообщила, что ОМЧП предполагает введение в действие еще до конца года совместных стратегических планов для большинства национальных комитетов, однако подчеркнула, что наряду с этим необходимо налаживать отличные контакты с людьми.
She stressed that the programme supported national efforts to realize the rights of children and women, within the framework of the major international conventions, and called upon donors to support the country programme for the benefit of the people of Malawi. Она подчеркнула, что программа направлена на поддержку национальных усилий по обеспечению осуществления прав детей и женщин в соответствии с основными международными конвенциями, и призвала доноров оказывать поддержку страновой программе в интересах народа Малави.
The Deputy Director, Programmes, stressed the strong linkage between the monitoring framework of the MTSP and that of the SRAs, which she said are already part of the MTSP and the work of UNICEF. Заместитель Директора по программам подчеркнула тесную взаимосвязь между системой контроля выполнения ССП и механизмами мониторинга областей стратегических результатов, которые, как она отметила, уже интегрированы в ССП и работу ЮНИСЕФ.
One delegation stressed that the postponement of the presentation of the biennial support budget, 2010-2011, until the first regular session 2010, was a one-time exception and not a precedent for the future. Одна из делегаций подчеркнула, что задержку в представлении двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы до первой очередной сессии 2010 года следует рассматривать как единичное исключение, а не как прецедент на будущее.
The Task Force stressed that the mercury consumption in batteries was primarily in button cells and mercury oxide batteries rather than in general purpose batteries. Целевая группа подчеркнула, что главным образом ртуть используется в батареях пуговичного типа и ртутно-оксидных батареях, а не в обычных широко применяющихся батареях.
The Working Group welcomed the report and stressed that it looked forward to the active participation of the Russian Federation in the activities under the Convention, and particularly in the preparation of the second Assessment. Рабочая группа приветствовала это сообщение и подчеркнула, что она с интересом ждет активного участия Российской Федерации в деятельности по Конвенции, и в частности в подготовке второй оценки состояния вод.
She stressed that as this was a pilot reporting exercise, all Parties, Signatories and interested countries should take part, so as to test their abilities to fulfil the subsequent, obligatory, cycle for reporting. Она подчеркнула, что, поскольку речь идет о пилотном мероприятии по представлению отчетности, в нем следует принять участие всем Сторонам, Сигнатариям и заинтересованным странам, с тем чтобы проверить свои возможности для участия в последующем обязательном цикле представления отчетности.
She stressed that the guidance document contained all the information needed to tackle risk emerging from recurrent extreme weather events, emphasizing the importance of taking into account climate change issues when setting targets under the Protocol. Выступающая подчеркнула, что в руководстве содержится вся информация, необходимая для устранения рисков периодически возникающих экстремальных погодных явлений, и подчеркнула важность учета вопросов, связанных с изменением климата при установлении целевых показателей в соответствии с Протоколом.
The Swedish representative stressed that there was no time to start reform of the CDM from scratch, supporting the view that the scaling up of CDM should be done within the current framework for CDM. Представительница Швеции подчеркнула, что нет времени начинать реформу МЧР с нуля, и высказалась в поддержку мнения о том, что активизировать деятельность МЧР следует в существующих рамках этого механизма.
She also stressed that they continued to be relevant and useful, in part because they promoted a multidisciplinary approach to combating violence against women and because they dealt with all components of the criminal justice system. Она также подчеркнула, что они и впредь будут актуальными и полезными, отчасти потому что они поощряют многодисциплинарный подход к борьбе с насилием в отношении женщин и касаются всех компонентов системы уголовного правосудия.
She also stressed that various resolutions adopted by entities of the United Nations regarding women, peace and security, crimes committed against women in the name of honour, violence against women migrant workers, and crime prevention had been adopted in the previous 10 years. Она также подчеркнула, что в предыдущие десять лет органами Организации Объединенных Наций были приняты различные резолюции, касающиеся женщин, мира и безопасности, преступлений, совершаемых против женщин во имя чести, насилия в отношении женщин - трудящихся мигрантов и предупреждения преступности.
The delegation of France stressed that although the Standard was intended for internationally traded retail meat cuts (the volume of which was still limited) France might consider making reference to this new Standard in its national legislation. Делегация Франции подчеркнула, что, хотя данный стандарт призван охватывать являющиеся объектами международной торговли розничные отрубы (объем которой по-прежнему является ограниченным), Франция может рассмотреть возможность включения ссылки на этот новый стандарт в свое национальное законодательство.
The delegation of the Russian Federation stressed its interest in work on traceability as well as in participating in and receiving more information on the event and its outcome. Делегация Российской Федерации подчеркнула свой интерес к работе в области отслеживаемости, к участию в этом мероприятии, а также к получению дополнительной информации о нем и его итогах.
She stressed that the adoption of technologies in Article 5 countries for remaining soil and commodity uses before 2015 will help guide successful phase-out of remaining uses. Она подчеркнула, что внедрение в странах, действующих в рамках статьи 5, до 2015 года технологий в отношении оставшихся видов применения для обработки почв и товаров поможет успешно сориентировать усилия по поэтапной ликвидации оставшихся видов применения.
In its discussions with the Monitoring Group, Eritrea not only provided the Monitoring Group with relevant information but also stressed the wider political and historical context that was necessary for a proper understanding of Eritrean policy and practice. В ходе обсуждений с Группой контроля Эритрея не только представила Группе контроля соответствующую информацию, но также подчеркнула более широкий политический и исторический контекст, который необходимо учитывать для надлежащего понимания политики и практики Эритреи.
She stressed that the agenda had been developed with the understanding that a coordinated, system-wide approach to the issue was required, given the multitude of actors that needed to be involved. Она подчеркнула, что программа действий в этой области была разработана исходя из понимания того, что в этом вопросе - с учетом необходимости задействовать самые разные субъекты - требуется применять скоординированный общесистемный подход.
One Party stressed that minor gaps should not stop the commencement of planning, and that the planning should be pragmatic, flexible and capable of integrating emerging science as the gaps are addressed. Одна из Сторон подчеркнула, что незначительные пробелы не должны препятствовать началу планирования, а само планирование должно носить прагматичный и гибкий характер и оставлять место для интеграции новых научных данных по мере восполнения таких пробелов.
Norway highlighted the importance of the decision documents from the conference and stressed that the Intergovernmental Negotiating Committee would decide on the negotiating process, on the basis of the Oslo Ministerial Mandate, including the Rules of Procedures. Норвегия отметила важность итоговых документов Конференции и подчеркнула, что Межправительственный комитет по ведению переговоров решит, каким должен быть процесс переговоров исходя из принятого в Осло на уровне министров мандата, включая правила процедуры.
On behalf of the Secretary-General, the Legal Counsel stressed that work done by UNCITRAL, at both the Commission and the Working Group level, was highly recognized in the international business community, particularly in the current time of financial crisis and contraction in international commerce. От имени Генерального секретаря Юрисконсульт подчеркнула, что работа ЮНСИТРАЛ как на уровне Комиссии, так и на уровне Рабочей группы получила высокое признание международного делового сообщества, особенно в текущий период финансового кризиса и замедления международной коммерческой деятельности.
The delegation stressed the ongoing, considerable efforts to bring legislation into line with the international norms that Mauritania had accepted and ratified, as reflected by Mauritania's determination to incorporate international provisions into national legislation to promote the rights and freedoms of Mauritanian citizens. Делегация подчеркнула текущие существенные усилия по приведению законодательства в соответствие с международными нормами, которые Мавритания приняла и одобрила, отражением чему служат решимость Мавритании инкорпорировать международные нормативные положения в национальное законодательство с целью поощрения прав и свобод мавританских граждан.
New Humanity stressed that the crucial point in promoting development was to maintain a vision open to the wider meaning of development and to make the human person the owner of this right. Организация "Новое человечество" подчеркнула, что важнейшим моментом в поощрении развития является поддержание такого видения, которое позволяло бы шире толковать понятие "развитие" и считать носителем этого права человеческую личность.
On the topic of immigration detention, the delegation stressed that the Australian Government is committed to treating asylum-seekers and refugees humanely and fairly while maintaining its commitment to strong border control. Касаясь вопроса о задержании иммигрантов, делегация подчеркнула, что правительство Австралии привержено гуманному и справедливому обращению с просителями убежища и беженцами, при этом оно по-прежнему привержено обеспечению строгого пограничного контроля.
The delegation stressed that the pervasive use of electronic solutions in all areas had made an immense difference to society, and that the advantages of the digital era had stimulated people, regardless of their ethnic background, to take an active role in the governance of Estonia. Делегация подчеркнула, что широкое использование электронных средств во всех сферах жизни привело к громадным переменам в обществе и что преимущества эры цифровых технологий побуждают людей независимо от их этнического происхождения играть активную роль в управлении Эстонией.