Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
South Africa stressed that the Summit should focus on seeking time-bound targets and concrete measures for technology transfer, highlighting the potential role of the private sector in that regard. Южная Африка подчеркнула, что в ходе Встречи на высшем уровне необходимо сконцентрировать внимание на определении целевых показателей с конкретными сроками достижения и конкретных мерах по передаче технологии, особо отметив потенциальную роль частного сектора в этой связи.
The delegation of Japan stressed that the sustainability of SIAP would require a high level of interest by countries in its training programmes and substantial cash contributions. Делегация Японии подчеркнула, что устойчивость СИАТО потребует высокого уровня заинтересованности со стороны стран в организации учебных программ и существенных взносов наличными.
Japan stressed the lack of adequate infrastructure in the judiciary system and the failure to execute court rulings, which undermined public trust in the judiciary. Япония подчеркнула отсутствие необходимой инфраструктуры судебной системы и трудности с исполнением судебных решений, что подрывает доверие населения к этой системе.
The Commission stressed that changing the manner of remunerating commissioners 11 years into the programme would be likely to imperil the orderly and timely completion of its activities. Компенсационная комиссия подчеркнула, что изменение подхода к выплате вознаграждения уполномоченным через 11 лет после начала осуществления программы может помешать упорядоченному и своевременному завершению ее работы.
The Mission stressed that all Tokelauans should be fully informed about the three options available (free association, integration or independence) and their implications and consequences. Миссия подчеркнула, что все население Токелау должно быть полностью проинформировано о трех имеющихся вариантах (свободная ассоциация, интеграция или независимость) и их последствиях.
The Diplomatic Advisor of ICRC stressed that both agencies invested a large amount of time and resources in coordination, which needed to be accompanied by adequate training of their staff. Дипломатический советник МККК также подчеркнула, что оба учреждения выделяют значительный объем времени и ресурсов для координации, и это должно сопровождаться надлежащей подготовкой их персонала.
It also stressed that all countries should promote public participation, including through measures that provide access to information regarding legislation, regulations, activities, policies and programmes. Она также подчеркнула, что все страны должны поощрять участие общественности, в том числе за счет мер по предоставлению доступа к информации о существующем законодательстве, предписаниях, деятельности, политике и программах.
One delegation stressed that, while a monitoring body should be domestic in nature, it should not be isolated from international forums. Одна из делегаций подчеркнула, что, хотя контрольный орган должен быть по своему характеру внутренним, он не должен быть изолирован от международных форумов.
She however stressed that she was on an information gathering mission as her country was trying to assess the economic benefits of having a competition law. Вместе с тем она подчеркнула, что ей было поручено осуществить сбор информации, поскольку ее страна проводит в настоящее время оценку экономической целесообразности принятия законодательства о конкуренции.
It stressed that recommendations by the bodies responsible for the treaties to which Switzerland is a party should be incorporated into national plans of action and regularly followed up. Коалиция подчеркнула, что рекомендации договорных органов, осуществляющих наблюдение за осуществлением договоров, участницей которых является Швейцария, должны находить отражение в открытых для общественности национальных планах действий и охватываться регулярным последующим контролем15.
The delegation stressed that it did not agree with the United States that the cooperation programme between China and UNFPA contained "coercive" elements. Делегация подчеркнула, что не согласна с мнением Соединенных Штатов о том, что программа сотрудничества между Китаем и ЮНФПА содержит элементы «принуждения».
At its thirty-third session in 2002, it stressed that statistical capacity-building efforts and related technical cooperation activities needed to be embedded within the national framework of development policies. В 2002 году на своей тридцать третьей сессии она подчеркнула, что усилия по наращиванию статистического потенциала и соответствующие мероприятия по техническому сотрудничеству необходимо учитывать в рамках национальной политики в области развития.
One delegation stressed that SWAps should not constrain the autonomy of Governments, especially in countries where official development assistance contributes a major share of the gross domestic product. Одна делегация подчеркнула, что ОСП не должны вести к ограничению автономности правительств, особенно в тех странах, где официальная помощь в целях развития составляет значительную долю от валового внутреннего продукта.
The Executive Director stressed that regular resources remained the most desirable option as they strengthened the core capacity of UNICEF to support medium- and long-term needs at the country level. Директор-исполнитель подчеркнула, что регулярные ресурсы по-прежнему остаются наиболее приемлемым вариантом, поскольку они укрепляют основной потенциал ЮНИСЕФ для удовлетворения средне- и долгосрочных потребностей на страновом уровне.
Venezuela stressed that States must devote considerable effort and planning to crime prevention in order to reduce effectively the number of punishable acts and to make possible lasting peace in society. Венесуэла подчеркнула, что государства должны предпринять значительные усилия по предупреждению преступности и планировать соответствующие меры, которые позволили бы значительно сократить количество совершаемых уголовно наказуемых деяний и обеспечить условия для долгосрочной стабильности и спокойствия в обществе.
Ms. Tomasevski stressed that when one used language, one should explain why. Г-жа Томашевски подчеркнула, что, когда используется определенный язык, нужно объяснить, почему используется именно он.
A group of delegations stressed that free trade was a necessary but not sufficient tool that could help to combat poverty and advance development. Группа делегаций подчеркнула, что свободная торговля необходима, однако она не является достаточным средством, которое могло бы способствовать борьбе с нищетой и развитию.
The General Assembly, in resolution 55/216 of 21 December 2000, stressed that the evaluation should be independent and of high-level quality. Генеральная Ассамблея в резолюции 55/216 от 21 декабря 2000 года подчеркнула, что оценка должна быть независимой и высококачественной.
The Russian Federation stressed that terrorism destabilizes the situation not only in individual countries and regions but in the world as a whole. Российская Федерация подчеркнула, что терроризм дестабилизирует обстановку не только в отдельных странах и регионах, но и в мире в целом.
At the same time, it stressed that sanctions could not be used for overthrowing political leaders legally elected by the population of the target country. В то же время она подчеркнула, что санкции не должны использоваться для свержения законно избранных населением политических руководителей страны - объекта санкций.
She stressed that a stable labour market is one where countries do not change the rules every day and companies make long-term commitments to human resources development. Она подчеркнула, что под стабильным рынком труда следует понимать такой рынок, где страны не меняют правила каждый день, а компании берут на себя долгосрочные обязательства в области развития людских ресурсов.
Finally, she stressed that the design and implementation of sustainable water policies required the concerted action of all stakeholders at all stages of decision-making and management. И, наконец, она подчеркнула, что при разработке и осуществлении устойчивой политики в области водных ресурсов необходимы согласованные действия всех заинтересованных сторон на всех этапах принятия решений и управления.
ILO stressed the fact that HIV/AIDS is a workplace issue because it threatens the fundamental rights of workers, undermines incomes and livelihoods and reduces productivity and profitability. МОТ подчеркнула, что ВИЧ/СПИД затрагивают трудовые взаимоотношения, поскольку угрожают основным правам работающих, губительны для доходов и благосостояния и снижают производительность труда и прибыльность.
It should be clearly indicated - and the Council mission stressed this point - that the elections are not an end in themselves. Следует четко заявить - и миссия Совета подчеркнула этот аспект - что выборы не являются самоцелью.
UNEP pledged support for the newly established Forum secretariat and stressed that, pursuant to General Assembly resolution 57/191, UNEP will strengthen an interactive dialogue and partnership with the Forum. ЮНЕП обещала оказывать поддержку новому учрежденному секретариату Форума и подчеркнула, что согласно резолюции 57/191 Генеральной Ассамблеи ЮНЕП будет укреплять интерактивный диалог и партнерские связи с Форумом.