Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
Stressed the principles of the irreversibility, transparency and verifiability in any bilateral or multilateral agreement on cutting the number of nuclear weapons. Подчеркнула актуальность принципов необратимости, транспарентности и проверяемости в любых двусторонних или многосторонних соглашениях о сокращении единиц ядерного оружия.
Stressed the leading role and ownership of countries involved in the pilot projects; е) подчеркнула ведущую роль и инициативность стран, участвующих в пилотных проектах;
(b) Stressed that for the successful implementation of the dissemination standards, effective partnerships at the national level between the statistical agencies and the central banks and ministries of finance were needed. Ь) подчеркнула, что в целях обеспечения успешного внедрения стандартов распространения данных требуются эффективные партнерские отношения на национальном уровне между статистическими органами и центральными банками и министерствами финансов.
(b) Stressed that the handbook should be applicable to all regions and all levels of statistical development; Ь) подчеркнула, что справочник должен быть применим в любом регионе и при любом уровне развития статистики;
(a) Stressed again the importance of making information about the city groups widely available. а) вновь подчеркнула важность широкого распространения информации о деятельности групп, именуемых по названиям городов.
(a) Stressed that the future work of the Task Force on Environment Statistics should focus on improved coordination of its programmes and activities; а) подчеркнула, что основное внимание в будущей работе Целевой группы по статистике окружающей среды должно уделяться улучшению координации ее программ и мероприятий;
(c) Stressed that the main activity of the Working Group is to ensure that there will be qualified staff to engage in toponymic activities in the future; с) подчеркнула, что основным видом деятельности Рабочей группы является обеспечение наличия квалифицированного персонала для осуществления топонимической деятельности в будущем;
Stressed the uniqueness of the study on informal settlements and agreed to continue to promote activities on this topic in its programme of work, including the organization of workshops; а) подчеркнула уникальность исследования по несанкционированным поселениям и решила продолжать содействовать деятельности по этой теме в рамках ее программы работы, включая организацию рабочих совещаний;
(b) Stressed that effective coordination is essential, especially in the area of data sharing in order to reduce the reporting burden on countries; Ь) подчеркнула, что действенная координация имеет важнейшее значение, особенно в области обмена данными в целях уменьшения лежащего на странах бремени подготовки отчетности;
(b) Stressed also the need for continued consideration of the issues related to the Institute's rent, rental rates and maintenance costs, taking into account its financial situation with a view to its expeditious resolution; Ь) подчеркнула также необходимость дальнейшего рассмотрения вопросов, связанных с арендой, ставками арендной платы и расходами на содержание помещений Института, с учетом его финансового положения в целях их оперативного урегулирования;
(c) Stressed the desirability of wider participation of countries outside the Voorburg Group in commenting on proposals for revision, as well as the need to not weaken links to the Classification of Products by Activities (CPA) of EUROSTAT; с) подчеркнула желательность более широкого участия стран, не входящих в Ворбургскую группу, в вынесении замечаний относительно рекомендуемых изменений, а также необходимость не допустить ослабления увязок с Классификацией продуктов по видам деятельности ЕВРОСТАТ;
(b) Stressed that the global statistical system should welcome and be prepared to respond effectively to the requirements for statistics on social issues emerging from the World Summit for Social Development; Ь) подчеркнула, что глобальная статистическая система должна положительно воспринять и быть готова эффективно отреагировать на требования к статистике социальных показателей, выдвинутые на Всемирной встрече в интересах социального развития;
(b) Stressed again that all workshops and technical meetings held within the framework of the Convention should be prepared by the organizers in close collaboration with the relevant subsidiary body and the secretariat; Ь) вновь подчеркнула, что все рабочие и технические совещания, проводимые в рамках Конвенции, должны готовиться организаторами в тесном сотрудничестве с соответствующим вспомогательным органом и секретариатом;
Stressed that, where governments demonstrate the political will to foster peace, security, human rights and development, the international community should seek to align with partner countries' national strategies and priorities to address the challenges of fragility and conflict; подчеркнула, что там, где государство демонстрирует политическую волю к созданию мира, безопасности, прав человека и развития, международное сообщество должно пытаться объединиться с национальной стратегией и приоритетами стран-партнеров для решения вопросов конфликта и нестабильности;
Stressed, in thatis context, the importance of strengthening international cooperation, particularly through the effective use of multilateral mechanisms, in the provision of humanitarian assistance through all phases of a disaster, from relief and mitigation to development, including the provision of adequate resources; а) подчеркнула в этой связи важность укрепления международного сотрудничества, особенно путем эффективного использования многосторонних механизмов, в деле оказания гуманитарной помощи в течение всех этапов бедствия - от оказания чрезвычайной помощи и смягчения последствий до развития, - включая предоставление адекватных ресурсов;
(a) Stressed that agricultural and rural statistics were essential for policy-making and that strategic direction was needed to meet the increasing demand for information at both the international and country levels, especially in the light of the recent food crisis; а) подчеркнула, что сельскохозяйственная и сельская статистика имеет важнейшее значение для выработки политики и что необходимо обеспечить стратегическое руководство для удовлетворения растущих потребностей в информации как на международном, так и на страновом уровнях, особенно в свете недавнего продовольственного кризиса;
The French delegation stressed that Делегация Франции подчеркнула, что
However, the Panel stressed that, Однако Группа подчеркнула, что
The Commission stressed that the alien Комиссия подчеркнула, что иностранец
Raquel really stressed the value of research. Ракель правильно подчеркнула значение исследования.
She stressed the centrality of mutual accountability of States for development in this process. Она подчеркнула, что в этой работе центральную роль играет взаимная ответственность государств за положение дел в области развития.
She stressed that it was at the national level that support needed to be galvanized. Она подчеркнула необходимость поддержки на национальном уровне.
Irina Khakamada, Candidate of economic sciences (Ph.D.) and lecturer, also stressed inevitability of decentralization. Кандидат экономических наук, доцент Ирина Хакамада подчеркнула, что децентрализация неизбежна.
The delegation of Germany stressed that it should not be acceptable for a carrier to be absolved from gross negligence on the part of his servants. Делегация Германии подчеркнула недопустимость предоставления перевозчику возможности освобождения от ответственности за грубую ошибку своих служащих.
She stressed that the investigation was of a strict non-discriminatory nature in terms of the ethnic background of the victims. Она подчеркнула, что следствие строится совершенно безотносительно этнического происхождения потерпевших.