Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
In introducing the report, the representative of the Department for Disarmament Affairs stressed that supporting States in building the necessary capacity to improve the effectiveness of the Council's arms embargoes was among the areas requiring further efforts. Внося на рассмотрение доклад, представитель Департамента по вопросам разоружения подчеркнула, что необходимо приложить дальнейшие усилия в сфере оказания поддержки государствам в формировании необходимого потенциала по повышению эффективности вводимых Советом эмбарго на поставки оружия.
It stressed that, with the Darfur Peace Agreement and the Comprehensive Peace Agreement, the Sudan had turned a new page in its history. Она подчеркнула, что после подписания Дарфурского мирного соглашения и Всеобъемлющего мирного соглашения Судан перевернул новую страницу своей истории.
It stressed that this was vital for restoring the confidence of the donor community, including the World Bank and IMF, which in March had suspended their assistance programmes to the Democratic Republic of the Congo. Она подчеркнула, что это имеет исключительно важное значение для восстановления доверия сообщества доноров, в том числе Всемирного банка и Международного валютного фонда, которые приостановили в марте осуществление своих программ помощи Демократической Республике Конго.
Spain stressed that an optional protocol must not be used as an alternative channel to other effective remedies, but rather as a final resort. Испания подчеркнула, что факультативный протокол должен использоваться в качестве последнего средства, а не в качестве альтернативы другим эффективным средствам правовой защиты.
The Panel stressed that the financing of developing countries' participation remained a challenge, and that it could be addressed by setting up a special trust fund of voluntary contributions. Группа подчеркнула, что по-прежнему не решена проблема финансирования участия представителей развивающихся стран, и предложила в этой связи создать специальный целевой фонд добровольных взносов.
The Expert Group stressed that the indicators developed for the reporting on the implementation of the UNECE Strategy on ESD would provide valuable input into the UN Decade on ESD. Группа экспертов подчеркнула, что индикаторы, разработанные для представления отчетности об осуществлении Стратегии ЕЭК ООН, внесут полезный вклад в проведение Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций.
The delegation stressed again the importance of ensuring that the inclusive political dialogue take place before the end of the year with a view to starting activities under each of the three priorities as soon as possible. Делегация вновь подчеркнула важность обеспечения того, чтобы всеохватный политический диалог состоялся до конца года, что позволило бы как можно скорее приступить к работе в каждой из трех приоритетных областей.
The European Commission stressed that the project should not be seen in isolation, but rather as complementary to other ongoing and planned activities and projects by the national authorities and international partners to provide basic social services, security and public administration to the concerned regions. Европейская комиссия подчеркнула, что этот проект следует рассматривать не в отрыве от других осуществляемых и планируемых властями страны и международными партнерами мероприятий и проектов по обеспечению базовых социальных услуг, безопасности и государственного управления в соответствующих районах, а как дополнение к этим мероприятиям и проектам.
The Abkhaz side stressed once again that a commitment by Georgia to the non-use of force and its withdrawal from the Kodori Valley were prerequisites for the start of any talks. Абхазская сторона вновь подчеркнула, что предварительным условием начала любых переговоров должно быть принятие Грузией обязательства не применять силу и вывести свой персонал из Кодорского ущелья.
The Georgian side stressed its readiness to elaborate and implement jointly with the Abkhaz side specific, tangible and result-oriented proposals aimed at increasing confidence, people-to-people contacts and the development of strong ties between civil societies. Грузинская сторона подчеркнула свою готовность совместно с абхазской стороной разработать и реализовать конкретные, практически осуществимые и ориентированные на результат предложения по укреплению доверия, расширению контактов между людьми и налаживанию прочных связей между гражданскими обществами.
Ms. Bjrny also stressed that the economic value of biodiversity was extremely high and that the loss of biodiversity was already exacting vast economic costs. Г-жа Бьёрнёю также подчеркнула, что биоразнообразие имеет чрезвычайно большую экономическую ценность и что для прекращения процесса утраты биоразнообразия уже необходимы значительные экономические ресурсы.
Sweden stressed that it has different regimes regarding extradition, depending on the country to which a person is subject to the extradition. Швеция подчеркнула, что в стране действуют разные режимы выдачи, в зависимости от того, в какую страну лицо должно быть выдано.
Australia stressed, however, that observers are not entitled to participate in formal decision-making; in particular, observers' views are irrelevant in ascertaining whether consensus has been reached. Вместе с тем Австралия подчеркнула, что наблюдатели не имеют права участвовать в принятии официальных решений; в частности, мнение наблюдателей относительно достижения консенсуса не имеет никакого значения.
The delegation of Brazil stressed that the elaboration of the national report resulted in consultations with different bodies and offered the opportunity for an inter-ministerial reflection on the human rights challenges in the country. Делегация Бразилии подчеркнула, что подготовка национального доклада позволила провести консультации с различными органами и предоставила возможность для межведомственного обмена мнениями по проблемам прав человека в стране.
Nigeria stressed that it is compelling for the vulnerable group of Africans and African descendants to be properly integrated into the society, treated with dignity and given equal opportunities in terms of education, health care, employment and participation in the political arena. Нигерия подчеркнула необходимость добиваться того, чтобы уязвимые группы африканцев и лиц африканского происхождения были надлежащим образом интегрированы в общество, пользовались достойным обращением и имели равные возможности с точки зрения образования, медицинской помощи, занятости и участия в политической деятельности.
Nevertheless, it stressed that xenophobia and racism are a threat and that, while commendable, it is not enough to adopt progressive laws; actions for their implementation are needed. Тем не менее она подчеркнула, что ксенофобия и расизм представляют собой угрозу и что, хотя принятие прогрессивных законов заслуживает одобрения, этого недостаточно - требуются действия по их осуществлению.
Indonesia stressed that Sri Lanka has maintained a continuous supply of essential goods and services to "uncleared areas", thereby ensuring that basic needs of people are met even in times of conflict. Индонезия подчеркнула, что Шри-Ланка поддерживает непрерывные поставки важнейших товаров и услуг в "незачищенные районы", обеспечивая тем самым удовлетворение основных потребностей населения даже в период конфликта.
It stressed that the principles of openness and inclusion are of utmost importance in the review process, it refers in particular to the involvement of civil society. Она подчеркнула, что принципы открытости и инклюзивности имеют важнейшее значение в процессе обзора, отметив, в частности, важность участия гражданского общества.
Aim for Human Rights stressed that the Netherlands should speed up ratification of important human rights instruments and comply with the recommendations made by treaty bodies. Организация "Цель - права человека" подчеркнула, что Нидерландам следует ускорить ратификацию важных договоров о правах человека и соблюдать рекомендации, сформулированные договорными органами.
In its case, the Republic of Korea stressed that the review has been constructive in terms of reaffirming the human rights issues and that it has provided a valuable opportunity to galvanize its will to achieve improvements in the areas concerned. В своем случае Республика Корея подчеркнула, что УПО носит конструктивный характер, подтверждая важность проблематики прав человека и предоставляя удобную возможность для стимулирования ее стремления добиться улучшения в соответствующих областях.
It also stressed that continued efforts focusing on various measures for their fuller social integration will be made and more effective remedies developed to further protect the rights and interests of foreign workers. Она также подчеркнула, что приложит дополнительные усилия для принятия различных мер по обеспечению полной социальной интеграции иностранных трудящихся и разработает более эффективные правовые средства для дополнительной защиты их прав и интересов.
The Republic of Korea stressed that the Government will continue to bear in mind all the recommendations made, as it seeks to strengthen its institutional and policy responses to achieve greater human rights protection and promotion in the country. Республика Корея подчеркнула, что ее правительство будет продолжать учитывать все высказанные рекомендации, поскольку оно стремится активизировать принимаемые им институциональные и политические меры для обеспечения более надежной защиты и поощрения прав человека в стране.
Interfaith International stressed that such matters should be given high priority and serious efforts should be made to satisfy the political, civil, economic, social and cultural aspirations of the Pakistani people. Международная межконфессиональная организация подчеркнула, что этим вопросам должно быть уделено приоритетное внимание и что следует предпринять серьезные усилия для удовлетворения политических, гражданских, экономических, социальных и культурных чаяний пакистанского народа.
It stressed that there is an absolute constitutional guarantee against torture in article 11 of the Constitution and that this constitutes a criminal offence with a seven-year minimum term of imprisonment applicable to convicted persons. Она подчеркнула, что статья 11 Конституции устанавливает абсолютную конституционную гарантию против пыток, считающихся уголовным преступлением, за которое предусмотрено минимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на семь лет.
Tonga stressed that the national report submitted to the universal periodic review mechanism was the result of an intense and broad consultation which included the civil society, the private sector and the Church. Тонга подчеркнула, что национальный доклад, представленный механизму по универсальному периодическому обзору, стал результатом интенсивных и широких консультаций, в которых принимали участие, в частности, гражданское общество, частный сектор и церковь.