Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
The World Conference on Human Rights stressed that the protection and promotion of human rights were the primary responsibility of Governments. Всемирная конференция по правам человека подчеркнула, что первостепенная ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит на правительствах.
The representative of CCISUA stressed the interrelated nature of all issues under the agenda item and the need to deal with them in a coordinated fashion. Представитель ККСАМС подчеркнула взаимосвязанный характер всех вопросов, входящих в данный пункт повестки дня, и необходимость их скоординированного решения.
FICSA stressed that staff did not report actual expenses in full because they knew that they would not be reimbursed for them. ФАМГС подчеркнула, что персонал не указывает всей фактической суммы расходов, поскольку сотрудникам известно, что они возмещаться не будут.
The Commission had also stressed that the proposed measures should be considered as ad hoc and interim and should be applied for a limited period of time. Комиссия подчеркнула также, что предлагаемые меры следует рассматривать как специальные и временные и что их следует применять в течение ограниченного периода времени.
In addition to the technical and statistical analysis of the submissions, the Group stressed the value of the Register as a confidence- and security- building measure. Наряду с проведением технического и статистического анализа представленных данных Группа подчеркнула важное значение Регистра как меры укрепления доверия и безопасности.
The Working Group stressed that the observations and assessment of the two Vice-Chairmen should not form the sole input for the continuation of the work of the Working Group. Рабочая группа подчеркнула, что подготовленные двумя заместителями Председателя замечания и оценка не должны стать единственной основой для продолжения деятельности Рабочей группы.
The Group of Experts stressed that government decisions are crucial in determining the future of societies, with important implications for the minutiae of implementation of development programmes. Группа экспертов подчеркнула, что принимаемые правительствами решения являются исключительно важными для определения будущего обществ и имеют серьезные последствия для различных аспектов осуществления программ в области развития.
The representative stressed that her Government held the conviction that neither development nor democracy were possible without the participation of women. Представитель подчеркнула, что ее правительство убеждено в том, что без участия женщин невозможны ни развитие, ни демократия.
One delegation stressed, however, that although the incremental approach was interesting and useful the overall goal should remain a comprehensive approach to reproductive health. Однако одна делегация подчеркнула, что, хотя применение поэтапного подхода заслуживает внимания и является полезным, конечная цель должна состоять в разработке всеобъемлющего подхода к вопросам репродуктивного здоровья.
One delegation stressed that UNDP funding represented a small but critical portion of overall development resources, and must, therefore, be used in a catalytic fashion. Одна из делегаций подчеркнула, что средства ПРООН представляют собой маленькую, но критически важную часть общих ресурсов на цели развития и поэтому должны использоваться каталитическим образом.
It stressed that the Working Group should make every effort to ensure that its work remained within the current ECE budget and did not represent empire building. Делегация подчеркнула, что Рабочей группе следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы ее работа осталась в рамках текущего бюджета ЕЭК и не приобрела чрезмерного размаха.
Likewise, the Commission on Human Rights stressed a few months ago the right of any victim [of ethnic cleansing] to return to their homes. Несколько месяцев назад Комиссия по правам человека также подчеркнула право всех пострадавших (от этнических чисток) на возвращение в места своего проживания.
She stressed that the Secretary-General of the United Nations had expressly requested guidance from the Working Group in developing a plan of action for the Decade. Она подчеркнула, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций прямо попросил Рабочую группу указать основные направления разработки плана действий для Десятилетия.
She stressed that comparisons were being established between the current comparator and other potential comparators, without reference to the United Nations. Она подчеркнула, что сопоставления проводятся между нынешним компаратором и другими потенциальными компараторами, причем Организация Объединенных Наций в сопоставлениях не участвует.
As the World Conference on Human Rights stressed, national institutions constitute an important and growing infrastructure for human rights promotion and protection world wide. Как подчеркнула Всемирная конференция по правам человека, национальные институты обеспечивают необходимую и все более прочную основу для поощрения и защиты прав человека во всем мире.
She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. Она подчеркнула, что нельзя однозначно говорить о том, что причиной миграции из сельской местности является безработица, поскольку шансов для трудоустройства в городе у женщин, прибывающих из сельских районов, мало.
The Committee's delegation had stressed the continued importance of NGO solidarity and the need to involve new groups which were active in development and humanitarian issues. Делегация Комитета подчеркнула сохраняющуюся важность солидарности НПО и необходимость задействования новых групп, деятельность которых связана с вопросами развития и гуманитарными вопросами.
Prime Minister Bhutto has stressed that it is imperative that, in the field of population control, global strategies and national plans work in unison. Премьер-министр Бхутто подчеркнула, что чрезвычайно важным является тот факт, чтобы в области контроля за народонаселением глобальные стратегии и национальные планы действовали в унисон.
One delegation stressed that peace education was linked to peace and democratization and should start with parental education in the family. Одна делегация подчеркнула, что обучение по вопросам мира связано с миром и демократизацией и начинать его должны родители в семье.
In this context the Expert Group stressed that gender-based violence against women is inextricably linked to inequality in the economic, social and cultural spheres. В связи с этим Группа экспертов подчеркнула, что насилие в отношении женщин, обусловленное их полом, неразрывно связано с неравенством в сфере экономики, социальных отношений и культуры.
The Group stressed the important role of United Nations programmes relating to health, education, culture and development in confronting gender-based violence against women. Группа подчеркнула важную роль, которую играют программы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами здравоохранения, образования, культуры и развития, в борьбе с насилием в отношении женщин, обусловленным их полом.
The Assembly expressed grave concern at the devastating effects of the conflict and stressed Ассамблея выразила серьезную тревогу в связи с опустошительными последствиями конфликта и подчеркнула
Mr. KEDZIA (Poland) said that the World Conference on Human Rights had stressed the universal nature of human rights and fundamental freedoms. Г-н КЕДЗИЯ (Польша) напоминает, что Всемирная конференция по правам человека подчеркнула универсальность этих прав и основных свобод.
2.7 In her address to the jury, the author's attorney stressed that the defence was one of provocation. 2.7 Выступая в суде и обращаясь к присяжным, адвокат автора подчеркнула, что такого рода защита носит провокационный характер.
In that statement, the Group stressed the following: В этом заявлении Группа подчеркнула следующее: