The World Conference on Human Rights stressed that the protection and promotion of human rights were the primary responsibility of Governments. |
Всемирная конференция по правам человека подчеркнула, что первостепенная ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит на правительствах. |
The representative of CCISUA stressed the interrelated nature of all issues under the agenda item and the need to deal with them in a coordinated fashion. |
Представитель ККСАМС подчеркнула взаимосвязанный характер всех вопросов, входящих в данный пункт повестки дня, и необходимость их скоординированного решения. |
FICSA stressed that staff did not report actual expenses in full because they knew that they would not be reimbursed for them. |
ФАМГС подчеркнула, что персонал не указывает всей фактической суммы расходов, поскольку сотрудникам известно, что они возмещаться не будут. |
The Commission had also stressed that the proposed measures should be considered as ad hoc and interim and should be applied for a limited period of time. |
Комиссия подчеркнула также, что предлагаемые меры следует рассматривать как специальные и временные и что их следует применять в течение ограниченного периода времени. |
In addition to the technical and statistical analysis of the submissions, the Group stressed the value of the Register as a confidence- and security- building measure. |
Наряду с проведением технического и статистического анализа представленных данных Группа подчеркнула важное значение Регистра как меры укрепления доверия и безопасности. |
The Working Group stressed that the observations and assessment of the two Vice-Chairmen should not form the sole input for the continuation of the work of the Working Group. |
Рабочая группа подчеркнула, что подготовленные двумя заместителями Председателя замечания и оценка не должны стать единственной основой для продолжения деятельности Рабочей группы. |
The Group of Experts stressed that government decisions are crucial in determining the future of societies, with important implications for the minutiae of implementation of development programmes. |
Группа экспертов подчеркнула, что принимаемые правительствами решения являются исключительно важными для определения будущего обществ и имеют серьезные последствия для различных аспектов осуществления программ в области развития. |
The representative stressed that her Government held the conviction that neither development nor democracy were possible without the participation of women. |
Представитель подчеркнула, что ее правительство убеждено в том, что без участия женщин невозможны ни развитие, ни демократия. |
One delegation stressed, however, that although the incremental approach was interesting and useful the overall goal should remain a comprehensive approach to reproductive health. |
Однако одна делегация подчеркнула, что, хотя применение поэтапного подхода заслуживает внимания и является полезным, конечная цель должна состоять в разработке всеобъемлющего подхода к вопросам репродуктивного здоровья. |
One delegation stressed that UNDP funding represented a small but critical portion of overall development resources, and must, therefore, be used in a catalytic fashion. |
Одна из делегаций подчеркнула, что средства ПРООН представляют собой маленькую, но критически важную часть общих ресурсов на цели развития и поэтому должны использоваться каталитическим образом. |
It stressed that the Working Group should make every effort to ensure that its work remained within the current ECE budget and did not represent empire building. |
Делегация подчеркнула, что Рабочей группе следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы ее работа осталась в рамках текущего бюджета ЕЭК и не приобрела чрезмерного размаха. |
Likewise, the Commission on Human Rights stressed a few months ago the right of any victim [of ethnic cleansing] to return to their homes. |
Несколько месяцев назад Комиссия по правам человека также подчеркнула право всех пострадавших (от этнических чисток) на возвращение в места своего проживания. |
She stressed that the Secretary-General of the United Nations had expressly requested guidance from the Working Group in developing a plan of action for the Decade. |
Она подчеркнула, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций прямо попросил Рабочую группу указать основные направления разработки плана действий для Десятилетия. |
She stressed that comparisons were being established between the current comparator and other potential comparators, without reference to the United Nations. |
Она подчеркнула, что сопоставления проводятся между нынешним компаратором и другими потенциальными компараторами, причем Организация Объединенных Наций в сопоставлениях не участвует. |
As the World Conference on Human Rights stressed, national institutions constitute an important and growing infrastructure for human rights promotion and protection world wide. |
Как подчеркнула Всемирная конференция по правам человека, национальные институты обеспечивают необходимую и все более прочную основу для поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. |
Она подчеркнула, что нельзя однозначно говорить о том, что причиной миграции из сельской местности является безработица, поскольку шансов для трудоустройства в городе у женщин, прибывающих из сельских районов, мало. |
The Committee's delegation had stressed the continued importance of NGO solidarity and the need to involve new groups which were active in development and humanitarian issues. |
Делегация Комитета подчеркнула сохраняющуюся важность солидарности НПО и необходимость задействования новых групп, деятельность которых связана с вопросами развития и гуманитарными вопросами. |
Prime Minister Bhutto has stressed that it is imperative that, in the field of population control, global strategies and national plans work in unison. |
Премьер-министр Бхутто подчеркнула, что чрезвычайно важным является тот факт, чтобы в области контроля за народонаселением глобальные стратегии и национальные планы действовали в унисон. |
One delegation stressed that peace education was linked to peace and democratization and should start with parental education in the family. |
Одна делегация подчеркнула, что обучение по вопросам мира связано с миром и демократизацией и начинать его должны родители в семье. |
In this context the Expert Group stressed that gender-based violence against women is inextricably linked to inequality in the economic, social and cultural spheres. |
В связи с этим Группа экспертов подчеркнула, что насилие в отношении женщин, обусловленное их полом, неразрывно связано с неравенством в сфере экономики, социальных отношений и культуры. |
The Group stressed the important role of United Nations programmes relating to health, education, culture and development in confronting gender-based violence against women. |
Группа подчеркнула важную роль, которую играют программы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами здравоохранения, образования, культуры и развития, в борьбе с насилием в отношении женщин, обусловленным их полом. |
The Assembly expressed grave concern at the devastating effects of the conflict and stressed |
Ассамблея выразила серьезную тревогу в связи с опустошительными последствиями конфликта и подчеркнула |
Mr. KEDZIA (Poland) said that the World Conference on Human Rights had stressed the universal nature of human rights and fundamental freedoms. |
Г-н КЕДЗИЯ (Польша) напоминает, что Всемирная конференция по правам человека подчеркнула универсальность этих прав и основных свобод. |
2.7 In her address to the jury, the author's attorney stressed that the defence was one of provocation. |
2.7 Выступая в суде и обращаясь к присяжным, адвокат автора подчеркнула, что такого рода защита носит провокационный характер. |
In that statement, the Group stressed the following: |
В этом заявлении Группа подчеркнула следующее: |