Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
In this regard the Special Committee refers to paragraphs 22 and 27 of General Assembly resolution 61/279, whereby the Assembly noted that the new structure might present some major management challenges, and stressed that structural change is no substitute for managerial improvement. В этой связи Специальный комитет ссылается на пункты 22 и 27 резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея напомнила, что новая структура может создать ряд серьезных проблем с точки зрения управления, и подчеркнула, что изменение структуры не подменяет меры по совершенствованию управления.
Japan also stressed that, like other participants in SIOFA negotiations, it agreed to take measures to ensure the sustainable use of target species in the SIOFA Convention Area. Япония подчеркнула также, что, как и другие участники переговоров СИОФА, она согласилась принять меры по обеспечению неистощительного использования промысловых видов в зоне ведения СИОФА.
The General Assembly, in its resolution 62/208 on TCPR, stressed that capacity development is a core function of the United Nations development system and called to further support capacity-building and capacity development of developing countries. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/208, посвященной ТВОП, подчеркнула, что развитие потенциала является одной из основных функций системы развития Организации Объединенных Наций, и призвала к дальнейшей поддержке усилий развивающихся стран по созданию и наращиванию потенциала.
Views expressed in submissions: One Party stressed that decision 5/CP. requires that the implementation of activities, including those to address the impacts of response measures, be supported through the GEF and the SCCF. Мнения, выраженные в представлениях: Одна из Сторон подчеркнула, что решение 5/СР. требует, чтобы осуществление деятельности, в том числе направленной на решение проблем, связанных с последствиями мер реагирования, получало поддержку по линии ГЭФ и СФБИК.
The High Commissioner stressed her full commitment to enhancing the effectiveness of the treaty body system, including in terms of accessibility and visibility, and to ensure that any reform should aim specifically at enhancing the protection of rights holders at the national level. Верховный комиссар подчеркнула свою полную приверженность цели повышения эффективности системы договорных органов, в том числе в плане доступности и наглядности деятельности и обеспечения того, чтобы любая реформа была конкретно нацелена на усиление защиты обладателей прав на национальном уровне.
While reiterating the commitment of the international community to the sustained provision of assistance to the electoral and peace processes in the country, the mission stressed that the primary responsibility for the successful completion of the electoral process rested with the population and political actors. Подтвердив приверженность международного сообщества стабильному оказанию помощи избирательному и мирному процессу в Демократической Республике Конго, миссия подчеркнула, что главную ответственность за успешное завершение избирательного процесса несет сам конголезский народ и его политические деятели.
She stressed that building synergies, cutting costs and avoiding duplication all had their value but not at the expense of UNCTAD's mandate, to which developing countries attached particular importance, nor at the expense of ensuring predictable and stable core financial resources for the organization. Она подчеркнула важность обеспечения синергизма, сокращения расходов и устранения дублирования усилий, но не в ущерб мандату ЮНКТАД, которому развивающиеся страны придают особое значение, и не в ущерб усилиям по обеспечению предсказуемых и стабильных основных финансовых ресурсов для организации.
Finally, the Minister stressed on behalf of the EU that the ongoing reform efforts should in no way diminish the status of UNCTAD; on the contrary, these efforts should ensure its continued efficiency, effectiveness and relevance. И наконец, от имени ЕС министр подчеркнула, что предпринимаемые усилия на поприще реформ не должны никоим образом принижать статус ЮНКТАД, напротив, эти усилия должны обеспечить сохранение ее эффективности, действенности и значимости.
The Expert Group stressed the usefulness of a wide dissemination of the NIRs to the relevant bodies at the national level and recommended to the Steering Committee that NIRs would be translated into the ECE official languages. Группа экспертов подчеркнула полезность широкого распространения НДО среди соответствующих органов на национальном уровне и рекомендовала Руководящему комитету обеспечить перевод НДО на официальные языки ЕЭК.
The delegation stressed that further efforts should be made to support the Government in pushing through its reforms in that sector and that the Commission might consider specific areas where it could play a value-added role. Делегация подчеркнула, что необходимы дальнейшие усилия по поддержке осуществления правительством начатой им реформы в этом секторе и что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, в каких конкретных областях она могла бы сыграть дополнительную полезную роль.
Ambassador Ratsifandrihamanana stressed the pivotal role of the AU Peace and Security architecture, including AU Peace and Security Council and the Panel of the Wise. Посол Рацифандриаманана подчеркнула центральную роль механизма Африканского союза по обеспечению мира и безопасности, включая Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза и Группу мудрецов.
In order to further strengthen the cooperation between the UN and regional organizations, Ms. Mourabit stressed that such partnership should be built within the United Nations framework on a multidimensional level. В связи с дальнейшим укреплением сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями г-жа Мурабит подчеркнула, что такое сотрудничество должно носить многоаспектный характер и вписываться в рамки Организации Объединенных Наций.
She stressed that the adoption of the Convention would be a great step forward in the fight against impunity and that, among other things, would provide for special measures that States parties should adopt in order to prevent disappearances and address related issues. Она подчеркнула, что принятие этой Конвенции является значительным шагом вперед в борьбе с безнаказанностью и что в ней предусмотрены специальные меры, которые должны приниматься государствами-участниками в целях предотвращения исчезновений и решения соответствующих вопросов.
One representative stressed that, regardless of whether the final Strategy was amended, it was important that the views expressed during the current discussions be taken into account if it was to be used as guidance for future work. Один представитель подчеркнула, что, независимо от того, будет ли изменена окончательная стратегия, очень важно, чтобы мнения, высказанные в ходе нынешних обсуждений, были приняты во внимание, если эта стратегия будет принята в качестве руководства для будущей работы.
In its comments, the Republic of Korea highlighted the importance of basing the instrument on the global objectives on forests and, in that regard, stressed the significance of means of implementation and monitoring, assessment and reporting. В своих комментариях Республика Корея подчеркнула необходимость положить в основу этого документа глобальные цели в сфере лесного хозяйства и в этой связи обратила внимание на важность средств осуществления, а также контроля, оценки и отчетности.
Italy also stressed that the Commission on Sustainable Development represented the appropriate international forum for emphasizing the interdisciplinary content of ESD and where ESD should be promoted with tangible examples of the effectiveness of education both as a means of implementation and as an accompanying measure in sectoral policies. Италия также подчеркнула, что Комиссия по устойчивому развитию представляет собой надлежащий международный форум, который может продемонстрировать междисциплинарное содержание ОУР и на котором следует пропагандировать ОУР при помощи очевидных примеров эффективности образования как в качестве средства осуществления, так и в качестве сопровождающей меры секторальной политики.
She also stressed that adding alternative asset classes could increase the return, reduce the standard deviation (risk) and increase the probability that the Fund would meet its long-term commitments to the beneficiaries. Она также подчеркнула, что добавление альтернативных классов активов может обеспечить повышение доходности, сокращение стандартного отклонения (рисков) и повышение вероятности того, что Фонд выполнит свои долгосрочные обязательства перед бенефициарами.
However, Costa Rica stressed that there was need to take account of the various cases in which such officials can be prosecuted, rather than leaving the draft article as a rule in principle which, as such, could be inapplicable. Однако Коста-Рика подчеркнула, что необходимо учесть различные случаи, когда такие должностные лица могут преследоваться, а не оставлять проект статьи как принципиальное правило, которое, как таковое, может быть неприменимым.
Bangladesh noted that in the areas of good governance and rule of law, the independence of the judiciary and media freedom, Tunisia's record and reputation is praiseworthy and stressed its tremendous progress in recent years in socio-economic developments. Делегация Бангладеш отметила, что итоги работы и репутация Туниса в области надлежащего управления и законности, независимости судей и свободы СМИ достойны похвалы, и подчеркнула огромный прогресс, достигнутый в последние годы Тунисом в области социально-экономического развития.
The State Secretary for Justice stressed that the main issues in the policy of the Netherlands are labour participation, the position of women and girls from minority groups, safety and international emancipation policy. Статс-секретарь по вопросам юстиции подчеркнула, что к числу основных задач политики Нидерландов относятся обеспечение участия женщин в трудовой деятельности, улучшение положения женщин и девочек из групп меньшинств, гарантия безопасности и поддержка международной политики в области эмансипации.
Peru also referred to legislative initiatives in Congress, as well as the public debate on the extension of the death penalty to serious crimes, but it stressed that senior public officials have publicly declared that Peru will in no circumstances move away from the Inter-American System. Рассказав о законодательных инициативах конгресса, а также о проходящем в обществе обсуждении возможности вынесения смертного приговора за тяжкие преступления, делегация Перу подчеркнула, что высшие представители государственной власти публично заявили, что Перу ни при каких обстоятельствах не отойдет от принципов Межамериканской системы.
The Working Group stressed the crucial role of technical assistance in promoting the implementation of the Convention and reiterated that delivery of such assistance had to be based on needs identified by the recipient State. Рабочая группа подчеркнула решающую роль технической помощи в содействии осуществлению Конвенции и вновь отметила, что оказание такой помощи должно основываться на потребностях, выявленных государством - получателем помощи.
Hungary provided an extensive excerpt of its relevant legislation, while Bulgaria cited its penal code as applicable legislation and also stressed that a person mediating for any of the acts covered by the penal code should be punished by deprivation of liberty and a fine. Венгрия представила обширные выдержки из своего соответствующего законодательства, в то время как Болгария сослалась на свой уголовный кодекс в качестве применимого законодательства и подчеркнула, что наказываться лишением свободы и штрафом должно также лицо, являющееся посредником какого-либо из деяний, предусмотренных в уголовном кодексе.
It highlighted the importance of the work on the establishment of a network of contact points for asset recovery, stressed the high demand for technical assistance and gave high priority to training and capacity-building. Она подчеркнула важное значение деятельности по созданию сети координаторов по вопросам возвращения активов и подчеркнула большой спрос на техническую помощь, а также рассмотрела в первоочередном порядке вопросы подготовки кадров и наращивания потенциала.
The delegation stressed that new civil and political associations had been created, and that the judiciary was protecting civil and political freedoms, as demonstrated by the recent release of some prisoners. Делегация подчеркнула, что были созданы новые гражданские и политические ассоциации, и что судебная система обеспечивает защиту гражданских и политических свобод, как это было продемонстрировано недавним освобождением ряда заключенных.