Was previously nominated by the National Groups in the Permanent Court of Arbitration of Belgium, Ghana, the Federal Republic of Germany, Ireland, the Netherlands and Singapore as a candidate for election to the International Court of Justice. |
Ранее выдвигался кандидатом в члены Международного Суда национальными группами Бельгии, Ганы, Ирландии, Нидерландов, Сингапура и Федеративной Республики Германии. |
It was well known that a Singaporean national had had to endure investigation by OIOS and the Procurement Task Force for the past 23 months. Singapore's view that the person in question had been treated unfairly during the investigation was also well known. |
Хорошо известно, что в течение последних 23 месяцев УСВН и Целевая группа по закупочной деятельности проводили расследование в отношении одного гражданина Сингапура. |
Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. However, the concept of family in Singaporean society was an all-inclusive one: everyone belonged to an extended family. |
Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье. |
Mr. Vigny (Switzerland), speaking against the motion for division proposed by the representative of Singapore and also as a sponsor of the draft resolution, invited delegations to vote against the motion. |
Г-н Виньи (Швейцария), также возражает против требования Сингапура о раздельном голосовании и в качестве автора проекта резолюции предлагает делегациям голосовать против. |
Following introductory remarks by the Minister for Foreign Affairs and Minister for Law of Singapore, K. Shanmugam, the Conference was formally opened by the Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon. |
З. После вступительного слова министра иностранных дел и министра по вопросам законодательства Сингапура К. Шанмугама Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун официально объявил Конференцию открытой. |
The Monetary Authority of Singapore has the mandate to issue its own regulations under the Monetary Authority of Singapore Act to give effect to the finance-related provisions of Security Council resolutions. |
Согласно закону о Валютно-финансовом управлении Сингапура, Валютно-финансовое управление Сингапура имеет право издавать свои собственные постановления об осуществлении положений резолюций Совета Безопасности, связанных с финансовыми аспектами. |
In making primary school education compulsory, Singapore has in effect implemented Goal 2 of the UN Millennium Development Goals, i.e. to achieve universal primary education for boys and girls. |
Приняв решение о введении обязательного начального школьного образования, правительство Сингапура, по сути дела, претворило в жизнь цель Nº 2 в области развития, провозглашенную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, т. е. |
The supporters of the shield are a lion and a tiger: the tiger symbolises the nation's historical and close connections to Malaysia (which Singapore was a state of from 1963 to 1965) while the lion represents Singapore itself. |
Лев символизирует Сингапур, а тигр - тесную историческую связь Сингапура с Малайзией, в составе которой он был с 1963 по 1965 год. |
Among the NAFTA-inspired agreements, the agreements signed by the United States with Singapore and with Chile provide for a yearly quota of 5,400 for Singapore and 1,400 for Chile for preferential entry to the United States in certain professions established in a non-exhaustive list. |
В числе соглашений, вдохновителем которых стало САССТ, соглашения, подписанные Соединенными Штатами с Сингапуром и Чили, предусматривают ежегодную квоту в 5400 человек для Сингапура и 1400 человек для Чили, открытую для преференциального въезда в Соединенные Штаты специалистов некоторых профессий, включенных в открытый перечень. |
Apart from these GLCs under the stewardship of Temasek Holdings in spearheading OFDI from Singapore, three government agencies are also strategically important in promoting OFDI from Singapore: |
ЗЗ. Помимо этих КСГ, которые при общих ведущих позициях "Темасек холдингс" находятся на острие вывоза ПИИ из Сингапура, стратегически важную роль в деле поощрения вывоза сингапурских ПИИ играют также следующие три государственных учреждения: |
The Singapore Government was committed to providing both girls and boys with equal access to quality education. Bearing this firmly in mind, the Government had invested, in 2003, 3.8 percent of GDP (US$6.1 billion) towards education. |
Правительство Сингапура сочло своим долгом обеспечить всех мальчиков и девочек равным доступом к качественному образованию, для чего в 2003 году потратило на образование 3,8 процента внутреннего валового продукта (6,1 млрд. долларов). |
Replying to the representative of Singapore, who had raised the matter of a moratorium on executions, he said that he could not accept the analogy she had drawn with prisons, for the simple reason that the death penalty was irreversible. |
Отвечая представительнице Сингапура, затронувшей вопрос о моратории на смертную казнь, Специальный докладчик выражает несогласие с приведенной ей аналогией с тюрьмами по той причине, что смертная казнь имеет необратимый характер. |
The five foreign ministers: Adam Malik of Indonesia, Narciso Ramos of the Philippines, Abdul Razak of Malaysia, S. Rajaratnam of Singapore, and Thanat Khoman of Thailand are considered as the organisation's Founding Fathers. |
Пять министров иностранных дел - Адам Малик из Индонезии, Нарцисо Рамос из Филиппин, Абдул Разак из Малайзии, С. Раджаратнам из Сингапура и Танат Кхоман из Таиланда - считаются отцами-основателями организации. |
Composed by Zubir Said in 1958 as a theme song for official functions of the City Council of Singapore, the song was selected in 1959 as the island's anthem when it attained self-government. |
В 1958 году Зубир Саид написал песню для официальных сборов Городского совета Сингапура, а в 1959 году её выбрали гимном острова, когда город получил право самоуправления. |
In 1974, he received an honorary doctorate from University of Singapore, the Peace Award from the Dag Hammarskjoeld Foundation in 1977, and the title of Grand Maestro in Florence, Italy. |
В 1974 он получил степень гонорарного доктора университета Сингапура, премию мира шведского фонда Dag Hammarskjöld Foundation (1977), титул Grand Maestro во Флоренции. |
The coat of arms is displayed on the obverse side of these coins, surrounded by an inscription comprising the name of Singapore in the four official languages (Chinese, Malay, Tamil and English) and the year of minting. |
На их обратной был изображён государственный герб, окружённый надписью с названием Сингапура на четырёх официальных языках (китайский, малайский, тамильский и английский), а также год чеканки. |
The Dutch, seeing these events as an opportunity to extend their control in the East Indies, chose to support the Sasak, who had asked for their protection, and the Dutch started to disrupt the importation of weapons and supplies from Singapore by the Balinese rulers. |
Голландцы, видя в этом событии возможность расширить своё влияние в Ост-Индии, решили поддержать сасаков, которые просили их защиты, и начали препятствовать доставке оружия и боеприпасов для балийских правителей из Сингапура. |
Through the spread of Chinese characters, the concept of ren and the Golden Rule spread throughout the vast Chinese-influenced area that reaches from Central Asia to Taiwan and from Korea to Singapore. |
Через китайские иероглифы концепция рен и золотое правило распространились на огромную территорию, находившуюся под влиянием Китая, от Средней Азии до Тайваня и от Кореи до Сингапура. |
The organizational framework of this work could be provided by the unofficial consultations and official meetings of the Open-ended Working Group under the guidance of the President of the last session of the Assembly and his two deputies, the distinguished representatives of Finland and Singapore. |
Организационными рамками этой работы могли бы служить неофициальные консультации и официальные заседания Рабочей группы открытого состава под руководством Председателя сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и двух его заместителей - уважаемых представителей Финляндии и Сингапура. |
Our seventh key point - and this is, for Singapore, a very important point - is that this issue has a strategic dimension for us. East Timor's future and that of the region are inextricably linked. |
Седьмой ключевой момент, который мы хотели бы отметить, - и он имеет для Сингапура чрезвычайно важное значение - заключается в том, что этот вопрос важен для нас со стратегической точки зрения. |
Mr. Degia emphasized that a distinction should be made between his request for a separate vote and the motion for division proposed by the representative of Singapore, which concerned paragraph 1 of the draft resolution. |
Г-н Дегия хотел бы подчеркнуть различие между его требованием о проведении раздельного голосования и аналогичным требованием делегации Сингапура, которое касается пункта 1 постановляющей части проекта резолюции. |
I would like to address some of the questions raised. First, on the legal framework, a question was raised by the Ambassador of Singapore about its being step to independence. |
Во-первых, в связи с ведущейся работой по созданию нормативно-правовой базы, посол Сингапура задал вопрос о том, не является ли ее создание шагом в направлении независимости. |
In 1996, foreign-controlled companies accounted for 46 per cent of Singapore's OFDI and, in 2002, the ratio decreased to 39 per cent. OFDI flows grew marginally between 1976 and 1989 but have surged since 1990 except in 1998 and 2002. |
В 1996 году на долю находящихся под иностранным контролем компаний приходилось 46% вывоза ПИИ из Сингапура, а в 2002 году этот показатель снизился до 39%3. |
Indeed, Singapore's Minister of State for Community Development and Sports, Mr. Yaacob Ibrahim, said the following about the role of the majority: "The majority were insecure about the pace of change in the modern world, and about their economic livelihoods. |
Государственный министр социального развития и спорта Сингапура г-н Якоб Ибрахим сказал следующее о роли такого большинства: «Большинство испытывало чувство обеспокоенности в связи с темпами изменений в современном мире и в связи с экономическими перспективами. |
TNCs from the Republic of Korean and Singapore spent more than the average value of R&D expenditures by developed country TNCs in terms of R&D expenditures per employee. |
ТНК Республики Кореи и Сингапура расходовали на НИОКР в расчете на одного занятого больше ТНК развитых стран. |