The Government of Singapore provided information on its national AIDS programme which focuses on prevention and education, detection of HIV-infected cases and managing HIV prevention. |
Правительство Сингапура представило информацию о своей национальной программе по СПИДу, основное внимание в которой уделяется профилактике и просвещению, выявлению ВИЧ-инфицированных и управлению деятельностью по профилактике ВИЧ. |
In Singapore, provisions have been made to allow any aggrieved woman to seek redress according to the laws applicable to that area. |
2.5 Законодательством Сингапура предусмотрены положения, позволяющие любой пострадавшей женщине добиваться возмещения причиненного вреда в соответствии с предписанием закона, применимым к данному случаю. |
The Women's Desk of the Ministry of Community Development, Youth and Sports, partners and works with these apex bodies to address issues facing women in Singapore. |
7.12 Женское бюро Министерства по делам общинного развития, молодежи и спорта сотрудничает с этими головными организациями и ведет с ними совместную работу по решению основных вопросов, стоящих перед женщинами Сингапура. |
HIV Testing is made a standard of care in Singapore to facilitate early diagnosis and prevent further transmission. |
с. тестирование на ВИЧ стало стандартной мерой, принимаемой в системе медицинского обслуживания Сингапура, способствующей ранней диагностике и предупреждению дальнейшей передачи заболевания. |
Singapore Immigration agrees to prevent the entry into Singapore of members of the military junta and adult members of their family, once their particulars have been determined by the Committee of the Security Council and forwarded to the Government of Singapore. |
Иммиграционные власти Сингапура согласны не допускать въезда в Сингапур членов военной хунты и взрослых членов их семей, как только касающиеся их конкретные данные будут определены Комитетом Совета Безопасности и направлены правительству Сингапура. |
Singapore also has a Sport Singapore statutory board governed by the Singapore Sports Council Act, under the Ministry of Culture, Community and Youth, to promote sport as a way to reach out to and include all sectors of society. |
В Сингапуре также имеется Государственный совет по вопросам спорта, действующий при министерстве культуры, общин и молодежи на основании Закона о Совете Сингапура по вопросам спорта и занимающийся пропагандой спорта для интеграции всех слоев общества. |
When, on 9 August 1965, Singapore seceded from the Federation of Malaysia to become an independent State, Singapore citizens ceased to be citizens of the Federation of Malaysia and their Singapore citizenship became the only one of relevance. |
Когда 9 августа 1965 года Сингапур отделился от Федерации Малайзии и стал независимым государством, граждане Сингапура перестали быть гражданами Федерации Малайзии и их сингапурское гражданство стало единственным реальным гражданством. |
17 It must also be noted that regulation 6 provides that no person in Singapore and no citizen of Singapore outside Singapore shall - |
Следует также отметить, что, согласно положению 6, никакое лицо в Сингапуре и никакой гражданин Сингапура за рубежом не должны: |
Ms. Chan (Singapore) said that her country took the welfare of migrants extremely seriously, and that migrants to Singapore, whether permanent or temporary, enjoyed the same legal protection as Singapore citizens. |
Г-жа Чан (Сингапур) говорит, что ее страна чрезвычайно серьезно относится к обеспечению благосостояния мигрантов и что прибывшие в Сингапур мигранты - как постоянные, так и временные, - пользуются той же правовой защитой, что и граждане Сингапура. |
However, revocation of the order does not give rise to any automatic right of return to Singapore, as eligibility to enter Singapore would still be subject to Singapore law governing immigration, specifically, the Immigration Act. |
Однако отмена приказа автоматически не влечет за собой права на возвращение в Сингапур, поскольку право на въезд в Сингапур все равно определяется согласно законодательным актам Сингапура, регулирующим иммиграцию, в частности Законом об иммиграции. |
His delegation believed that it was the right of every citizen in Singapore to live in a safe environment free from criminal threat to their lives and personal safety. |
Делегация Сингапура считает, что каждый гражданин Сингапура имеет право жить в безопасной обстановке, свободной от угрозы его жизни и личной безопасности со стороны преступников. |
The Commission welcomed the offers from the Governments of Kenya and Singapore, requested the Secretariat to further pursue administrative arrangements for the establishment of those centres and noted the importance of maintaining close coordination and cooperation between regional centres. |
Комиссия приветствовала предложения правительств Кении и Сингапура, просила Секретариат продолжить проведение административных мероприятий в целях создания этих центров и отметила важность налаживания тесного взаимодействия и сотрудничества между региональными центрами. |
In concluding the panel discussion, the representative from the Institute of Singapore Chartered Accountants stated that strong enforcement agencies within the country was the key to minimizing the occurrence of unethical behaviour in the accountancy profession. |
Завершая это групповое обсуждение, представитель Института присяжных бухгалтеров Сингапура заявил, что существование в стране мощных правоприменительных органов позволяет свести к минимуму случаи нарушения бухгалтерской этики. |
For example, article 12 of the Constitution states that there shall be no discrimination against any citizen of Singapore on the grounds of religion, race, descent or place of birth. |
Например, статья 12 Конституции предусматривает, что ни один гражданин Сингапура не должен подвергаться дискриминации на основании только лишь религиозных, расовых побуждений, происхождения, места рождения. |
As a result of those promotional activities, the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts entered into force on 1 March 2013 with the Dominican Republic, Honduras and Singapore as States Parties. |
В результате этих пропагандистских мероприятий Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах 1 марта 2013 года вступила в силу для Гондураса, Доминиканской Республики и Сингапура как государств-участников. |
Mr. Hirsch (Argentina), expressing support for the comment made by the representative of Singapore, requested further time to consider that aspect of draft article 5. |
Г-н Хирш (Аргентина), поддерживая замечание представителя Сингапура, просит выделить дополнительное время для обсуждения данного аспекта проекта статьи 5. |
The representatives of Bhutan, Brunei Darussalam, Kiribati, Malaysia, Singapore, Sri Lanka and Viet Nam recognized the central importance of early detection and intervention, as well as inclusive education for children with disabilities. |
Представители Бруней-Даруссалама, Бутана, Вьетнама, Кирибати, Малайзии, Сингапура и Шри-Ланки признали исключительную важность раннего обнаружения и принятия мер, а также инклюзивного образования для детей-инвалидов. |
In fact, Macao has assembled a number of local artists with diverse ethnic and cultural background (e.g. from mainland of China, Russia, Australia, Singapore and Portugal), covering all sort of performing arts. |
В Макао проживает немало артистов различного этнического и культурного происхождения (включая выходцев из континентального Китая, России, Австралии, Сингапура и Португалии), представляющих все направления исполнительского искусства. |
In the second half of the twentieth century, the Singapore Public Service distinguished itself in the efficient provision of basic services to citizens and the nurturing of institutions for development. |
Во второй половине ХХ века государственная служба Сингапура отличалась от других государственных служб эффективным предоставлением основных услуг гражданам и пестованием учреждений в целях развития. |
Having delivered on economic and institutional development, the challenge of the Singapore Public Service now lies in achieving effective Government while at the same time fostering the country's holistic social and political development. |
Выполнив задачу экономического и институционального развития, в настоящее время государственная служба Сингапура сталкивается с задачей обеспечения эффективного государственного управления при одновременном поощрении целостного социального и политического развития страны. |
For the drafting of the handbook on rapid estimates, a working group has been established comprising Eurostat, the Statistics Division, CBS Netherlands, and the national statistics offices of Mexico, Singapore and South Africa. |
Для подготовки руководства по оперативным оценкам была учреждена рабочая группа в составе представителей Евростата, Статистического отдела, Центрального бюро статистики Нидерландов, Национальной статистической службы Мексики, Сингапура и Южной Африки. |
To this end, I want to recognize the hard work and the accommodating spirit which characterized the negotiation of our outcome document under the co-chairs, New Zealand and Singapore. |
С этой целью я желаю отметить ту напряженную работу и конструктивный настрой, характерные для переговоров, посвященных нашему итоговому документу под совместным председательством Новой Зеландии и Сингапура. |
Accordingly, as the representative of Singapore noted during the discussion in the Sixth Committee, in November 2012, it is better to "leave all options open", although the Special Rapporteur has a preference for the form of a convention. |
Следовательно, как отметил представитель Сингапура во время обсуждений в Шестом комитете в ноябре 2012 года, будет лучше «сохранять открытыми все возможности», хотя сам Специальный докладчик поддержал бы форму конвенции. |
In May 2011, the Team convened its third meeting on South-East Asia with the security services of Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand. |
В мае 2011 года Группа созвала свое третье совещание по Юго-Восточной Азии со службами безопасности Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
At that meeting, prior to the vote on the amendment, statements in explanation of vote were made by the representatives of Australia, Ecuador, Singapore, Saint Lucia, Venezuela and Bolivia. |
На этом же заседании перед голосованием по поправке с заявлениями в порядке разъяснения мотивов голосования выступили представители Австралии, Боливии, Венесуэлы, Сент-Люсии, Сингапура и Эквадора. |