In addition, with its intensive patrols around Singapore territorial waters, the Police Coast Guard's presence is strongly felt. |
Кроме того, весьма ощутимо присутствие полицейской береговой охраны, катера которой интенсивно патрулируют территориальные воды Сингапура. |
Singapore has several women Heads of Mission. |
8.10 Женщины возглавляют некоторые зарубежные представительства Сингапура. |
Today, all Singapore schools are equipped with computers and pupils have easy access to technology and online resources. |
10.25 В настоящее время все школы Сингапура оснащены компьютерами, и учащиеся имеют свободный доступ к технологическим и онлайн-ресурсам. |
In the face of economic uncertainty worldwide, Singapore's GDP growth for 2008 is estimated at 2.5%. |
Ввиду экономической неопределенности во всем мире темпы роста ВВП Сингапура на 2008 год оцениваются на уровне 2,5 процента. |
The Singapore Government will continue to review and amend the laws whenever necessary. |
Правительство Сингапура будет продолжать по мере необходимости пересматривать и вносить поправки в законы. |
This marks the significant entry of women into the Islamic judiciary system in Singapore. |
Это знаменует собой важнейший момент: женщины стали частью исламской судебной системы Сингапура. |
The delegation of Singapore was also aware that the Organization's financial situation depended on how well it managed resources. |
Делегация Сингапура также осознает, что финансовое положение Организации зависит от того, насколько хорошо она управляет ресурсами. |
The Government of Singapore stated that there is no international consensus that capital punishment should be abolished. |
Правительство Сингапура заявило, что никакого международного консенсуса в отношении того, что смертная казнь должна быть отменена, не существует. |
A non-paper summarizing the key areas and suggestions for follow-up action has been prepared under the responsibility of the Singapore delegation and circulated as a Council document. |
Под ответственность делегации Сингапура было подготовлено и распространено в качестве документа Совета неофициальное резюме основных положений и предложений в отношении последующей деятельности. |
It's a return from Singapore, it's a bargain. |
Её вернули из Сингапура, досталась по дешёвке. |
Please refer to your letter dated 22 October 2003, which requested a fourth report from the Singapore Government pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. |
Ссылаюсь на Ваше письмо от 22 октября 2003 года, в котором к правительству Сингапура была обращена просьба представить четвертый доклад в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. 22 января 2004 года я направил Вам письмо с разъяснением причины задержки с представлением нашего доклада. |
In 2014, the Singapore Literature Prize was accused of allegedly naming the non-fiction prize after World Scientific, who sponsored the category. |
В 2014 году Литературная премия Сингапура стала центром скандала, связанного с тем, что премии по категории нехудожественной литературы (англ. non-fiction) были названы в честь World Scientific, которое спонсировало категорию. |
Half of Singapore homes had Internet access, about six times higher than the proportion in 1996, when such data were first collected. |
Половина домашних хозяйств Сингапура имела доступ к Интернету, что почти в шесть раз больше, чем показатель 1996 года, когда впервые собирались такие данные. человек, из них 1,3 миллиона пользовались Интернетом. |
We join others in thanking the good Ambassadors of Luxembourg and Singapore for brokering the consensus outcome of the MSI+5. |
Мы присоединяемся к другим ораторам и также благодарим замечательных послов Люксембурга и Сингапура за их посреднические усилия при достижении консенсусного результата по Маврикийской стратегии плюс 5 («МС+5»). |
Mr. Sharma: Allow me to congratulate the great people of Singapore, its Government and, personally, you, Mr. President, on Singapore's well-deserved election last fall to the Security Council. |
Г-н Шарма: Позвольте мне поздравить великий народ Сингапура, его правительство и лично Вас, г-н Председатель, с заслуженным избранием Сингапура минувшей осенью в члены Совета Безопасности. |
Six permanent representatives, including Myanmar, made known their views to Singapore, the recurring chair of ASEAN, that they regard the statement in question as a national statement by Singapore. |
Шесть постоянных представителей, в том числе представитель Мьянмы, сообщили представителю Сингапура, нынешнему председателю АСЕАН, что они рассматривают это заявление как выступление от имени Сингапура. |
The objectives of the sessions were to promote awareness of the Convention and its provisions, Singapore's positions on the reservations tendered, disseminate Singapore's Initial Report and provide an opportunity for the women's groups to seek clarifications. |
Цели сессий заключались в распространении информации о Конвенции и ее положениях, позиции Сингапура в отношении высказанных оговорок, популяризации первоначального доклада Сингапура и предоставлении женским группам возможности получить разъяснения. |
Under the Constitution of Singapore, these freedoms may only be restricted by law if it is necessary and expedient to do so in the interests of the security of Singapore or public order. |
В соответствии с Конституцией Сингапура, эти свободы могут быть ограничены только на основании закона, если это необходимо и целесообразно в интересах безопасности Сингапура или общественного порядка. |
The Singapore Government recognized that capital punishment was a severe penalty, imposed only for the most serious crimes in accordance with the law. It was an important component of Singapore's legal and justice system. |
Правительство Сингапура признает, что смертная казнь является суровым наказанием, налагаемым только за наиболее тяжкие преступления в соответствии с законом, и составляет важный компонент правовой и судебной системы Сингапура. |
Claremont Hotel is situated in one of Singapore's heritage districts, Little India, offering standard rooms located just opposite Singapore's only 24-hour shopping complex, Mustafa Centre. |
Отель Claremont расположен в одном из районов культурного наследия Сингапура, в районе Маленькая Индия. Отель предлагает стандартные номера, расположенные прямо напротив круглосуточного торгового комплекса Сингапура - Mustafa Centre. |
The Team has also learned that the Monetary Authority of Singapore has made changes to its regulatory policies in order to promote the use of the formal banking sector for money transfers from Singapore to other countries. |
Группа также была информирована о том, что Валютное управление Сингапура внесло изменения в свою политику регулирования, с тем чтобы стимулировать использование официального банковского сектора для перевода денег из Сингапура в другие страны. |
In a note verbale dated 31 July 1998, the Permanent Representative of Singapore to the United Nations informed the Secretary-General that the Government of Singapore offered short-term training programmes and study visits for government officials from developing countries, including Non-Self-Governing Territories. |
В вербальной ноте от 31 июля 1998 года Постоянный представитель Сингапура при Организации Объединенных Наций сообщил Генеральному секретарю, что правительство Сингапура организует краткосрочные программы профессиональной подготовки и учебные поездки для государственных служащих из развивающихся стран, включая несамоуправляющиеся территории. |
In February 2004, the International Monetary Fund (IMF) in their Financial System Stability Assessment of Singapore indicated that an efficient judiciary was one of the cornerstones for Singapore's well-regarded efficient legal system. |
15.29 В феврале 2004 года Международный валютный фонд (МВФ) в оценке стабильности финансовой системы Сингапура отметил, что эффективная судебная ветвь власти является краеугольным камнем эффективной правовой системы Сингапура, пользующейся заслуженным авторитетом. |
The Permanent Mission of Singapore to the United Nations hereby informs the United Nations that the Government of Singapore does not accept the proposed amendment to the Single Convention. |
Постоянное представительство Сингапура при Организации Объединенных Наций настоящим информирует Организацию Объединенных Наций о том, что правительство Сингапура не принимает предлагаемую поправку к Единой конвенции. |
A first for table-tennis, and Singapore's second Olympic medal after 48 years, the women have done Singapore proud. |
Завоевав для Сингапура первую олимпийскую медаль по настольному теннису и вторую олимпийскую медаль за последние 48 лет, эти женщины стали предметом гордости Сингапура. |