At present, 44 such schools offer a range of curricula such as those of the United States of America, Australia, Canada, England, France, Germany, Japan, the Republic of Korea, Singapore and so forth. |
В настоящее время 44 такие школы работают по учебным программам, принятым в школах Соединенных Штатов Америки, Австралии, Канады, Англии, Франции, Германии, Японии, Корейской Республики, Сингапура и т.д. |
The Singapore Council of Women's Organizations (SCWO) was active in the ASEAN Confederation of Women's Organizations, which monitored member countries' progress in implementing the Platform for Action. |
Совет организаций по делам женщин Сингапура принимал активное участие в деятельности Конфедерации женских организаций, которые осуществляют контроль за деятельностью стран-членов в области проведения в жизнь Платформы действий. |
With respect to medical education, Singapore's economic and human resources did not allow it the luxury of providing a medical education to all those who wished to pursue it for its own sake. |
В отношении медицинского образования экономические ресурсы Сингапура и людские ресурсы не позволяют роскошь получить медицинское образование всем, кто желает сделать это по своему собственному выбору. |
Statements were made by the representatives of Mauritius, the Russian Federation, the United Kingdom, Ireland, Tunisia, Bangladesh, France, China, Singapore, Ukraine, the United States, Colombia, Norway and Mali. |
С заявлениями выступили представители Маврикия, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Ирландии, Туниса, Бангладеш, Франции, Китая, Сингапура, Украины, Соединенных Штатов, Колумбии, Норвегии и Мали. |
The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Iceland, Bulgaria, Georgia, Bahrain, The former Yugoslav Republi of Macedonia, Singapore, Kazakhstan, Saudi Arabia, Madagascar, Cyprus, Armenia, Ukraine and the Republic of Moldova. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Исландии, Болгарии, Грузии, Бахрейна, Македонии, Сингапура, Казахстана, Саудовской Аравии, Мадагаскара, Кипра, Армении, Украины и Республики Молдова. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, recalled that she had been a member of the Committee when it had considered Singapore's previous report and noted the significant progress achieved. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, напоминает о том, что она была членом Комитета в момент рассмотрения предыдущего доклада Сингапура, и отмечает значительный прогресс, которого удалось достичь. |
In response to the question raised by the representative of Singapore, he referred to that Committee's General Comment No. 8 on the right of the child to protection from corporal punishment. |
В ответ на вопрос, поднятый представителем Сингапура, он ссылается на общее замечание Nº 8 Комитета по правам ребенка о праве детей на защиту от телесных наказаний. |
What has been the impact of the lifting of the quota on the intake of female medical students at the National University of Singapore with effect from academic year 2003? |
Каковы были последствия отмены квоты на прием в Национальный университет Сингапура девушек-студенток медицинского факультета в ходе 2003 учебного года? |
The Economic Review Committee was set up in December 2001 to review Singapore's development strategy, and to formulate strategies to revitalise the economy in the face of the economic downturn. |
Комитет по обзору экономической ситуации был учрежден в декабре 2001 года в целях проведения обзора стратегии развития Сингапура и разработки стратегий восстановления экономики в условиях экономического спада. |
At the morning session of the 4257th meeting, on 16 January, which was chaired by the Minister for Foreign Affairs of Singapore, the Council heard statements made by representatives of the troop-contributing countries, while the members of the Council took the floor in the afternoon. |
На утренней части 4257го заседания, состоявшегося 16 января под председательством министра иностранных дел Сингапура, Совет заслушал заявления представителей стран, предоставляющих войска, а члены Совета взяли слово во второй половине дня. |
Owing to the initiative of the IMO and the cooperative attitudes of the three littoral States of Indonesia, Malaysia and Singapore, the user States and the shipping industry, we have finally been able to implement article 43 of the Convention. |
Благодаря инициативе ИМО и сотрудничеству трех прибрежных государств - Индонезии, Малайзии и Сингапура, - государств-пользователей и промышленного сектора судоходства нам наконец-то удалось реализовать статью 43 Конвенции. |
The delegation of Singapore proposed the formulation of article 13, paragraph 1, of the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters, which reads as follows: |
Делегация Сингапура предложила использовать следующую формулировку пункта 1 статьи 13 Типового закона о взаимной помощи в области уголовного правосудия: |
In Singapore, globalization was not viewed as being inherently good or bad, but as a reality to which one had to adjust and with which one must make one's peace. |
Позиция Сингапура заключается в том, что явление глобализации является ни позитивным, ни негативным, а представляет собой реальность, к которой необходимо адаптироваться и приспособиться. |
As the Minister for Foreign Affairs of Singapore has said, reconceptualization of the very idea of government and statehood requires a complete change of mindset by the powerful as well as by the weak. |
Как сказал министр иностранных дел Сингапура, новая концепция самой идеи правления и государственности требует полного изменения мировоззрения как сильных, так и слабых. |
I listened carefully to the statement made by the Foreign Minister of Singapore, and I suggest that the points he raised should be studied and given due attention by the General Assembly and the committees working in the field of the reform and expansion of the Security Council. |
Я внимательно выслушал выступление министра иностранных дел Сингапура и предлагаю Генеральной Ассамблее и комитетам в области реформы и расширения Совета Безопасности рассмотреть затронутые им в своем выступлении аспекты и уделить им должное внимание. |
The financial crisis had started in Thailand, spread to the Philippines, Malaysia and Indonesia, and even the currencies of Hong Kong, Taiwan, South Korea and Singapore had been affected. |
Финансовый кризис начался в Таиланде, распространился на Филиппины, Малайзию и Индонезию и даже отразился на положении денежных единиц Гонконга, Тайваня, Южной Кореи и Сингапура. |
Referring to the representative of Singapore's comment about an informal meeting to consider the translation of documents relating to the standardization of geographical names and the translation of press releases, he hoped that the Bureau would give appropriate consideration to those issues. |
Что касается замечания представителя Сингапура о неофициальном заседании для рассмотрения перевода документов, касающихся стандартизации географических названий, и перевода пресс-релизов, то оратор выражает надежду, что бюро надлежащим образом рассмотрит данные вопросы. |
My delegation highly appreciates the many initiatives of the delegation of Singapore, under the leadership of Ambassador Mahbubani, to rationalize the work of the Security Council and bring it into line with its prime responsibility: the maintenance of international peace and security. |
Моя делегация высоко ценит многочисленные инициативы возглавляемой послом Махбубани делегации Сингапура по рационализации работы Совета Безопасности и приведению ее в соответствие с его главной обязанностью - поддержанием международного мира и безопасности. |
Statements were made by the representatives of Sweden, Belarus, Singapore, Uganda, Venezuela, India, Austria, the Philippines, China, the United States, Cyprus, Australia, Japan, the Russian Federation and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Беларуси, Сингапура, Уганды, Венесуэлы, Индии, Австрии, Филиппин, Китая, Соединенных Штатов, Кипра, Австралии, Японии, Российской Федерации и Соединенного Королевства. |
In Singapore's view, if our aim is to render the Council more credible and more effective, we need a comprehensive reform of the Council in all its aspects, including its working methods. |
С точки зрения Сингапура, если мы стремимся сделать Совет более авторитетным и более эффективным, то нам необходима всесторонняя реформа Совета во всех его аспектах, включая методы его работы. |
Mr. Zanker said that it was inaccurate to state, in paragraph 28, that a radical concern had been expressed, since the concern had applied to a standard practice common to Australia, Singapore and the United Kingdom. |
Г-н Занкер говорит, что в пункте 28 неверно утверждается о том, что было выражено серьезное беспокойство, так как речь идет о стандартной практике, общей для Австралии, Сингапура и Соединенного Королевства. |
The Council heard statements made by the representatives of Sweden, Argentina, Singapore, Burundi, India, the Republic of Korea, Costa Rica, Japan, Peru, Fiji, Sierra Leone, Canada, Mexico, Saint Vincent and the Grenadines, Nigeria and Indonesia. |
Совет заслушал заявления представителей Швеции, Аргентины, Сингапура, Бурунди, Индии, Республики Корея, Коста-Рики, Японии, Перу, Фиджи, Сьерра-Леоне, Канады, Мексики, Сент-Винсента и Гренадин, Нигерии и Индонезии. |
Mr. Potyka (Austria) and Mr. Gabriel (United States of America) said that for the reasons stated by the representatives of Singapore and the Secretariat, they were in favour of retaining the word "withdraw". |
Г-н Потыка (Австрия) и г-н Габриэль (Соеди-ненные Штаты Америки) говорят, что по причинам, изложенным представителями Сингапура и Секрета-риата, они выступают за сохранение слова "ото-звать". |
Statements were also made by the observers for Singapore (on behalf of the Group of 77 and China), Cambodia, New Zealand, Sri Lanka, India, Japan and Grenada. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Сингапура (от имени Группы 77 и Китая), Камбоджи, Новой Зеландии, Шри-Ланки, Индии, Японии и Гренады. |
The Singapore Department of Statistics (DOS), the national statistical authority, adopts a decentralized statistical system through the Research and Statistics Units (RSUs) in various government ministries and statutory boards for data collection and analysis in the public sector. |
Департамент статистики Сингапура, национальный статистический орган, внедряет децентрализованную статистическую систему посредством создания подразделений статистических исследований в различных правительственных министерствах и государственных управлениях для сбора и анализа данных в государственном секторе. |