(b) To discontinue any further study with regard to Germany, Singapore and Switzerland; |
Ь) не проводить дальнейшее исследование в отношении гражданских служб Германии, Сингапура и Швейцарии; |
In this vein, the Bahamas is heartened by the discussions on working methods that have been generated in the wake of the draft resolution crafted by the "Small Five" delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. |
В этом контексте нам приятно отметить тот факт, что обсуждение вопроса о методах работы состоялось после представления проекта резолюции по данной проблеме, авторами которого стали делегации «Малой пятерки», а именно Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии. |
Furthermore, my delegation wishes to express its appreciation for proposals contained in the informal paper circulated by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland on the working methods of the Council. |
Кроме того, моя делегация хотела бы выразить признательность делегациям Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии за подготовленные ими предложения о методах работы Совета Безопасности, содержащиеся в распространенном ими неофициальном документе. |
Describing some of Singapore's experiences in overcoming environmental sustainability challenges, he remarked that, not so long ago, his country had suffered from frequent floods and pollution. |
Говоря о некоторых элементах опыта Сингапура в преодолении трудностей в области сохранения устойчивости окружающей среды, оратор замечает, что не так давно его страна страдала от частых наводнений и загрязнения окружающей среды. |
The strategy aimed to help the people of Singapore remain relevant and competent in the new knowledge-based economy, by encouraging educational programmes to focus on ongoing learning for lifelong skills and retraining programmes. |
Эта стратегия, цель которой состояла в том, чтобы помочь народу Сингапура, остается актуальной и действенной в условиях новой экономики, основанной на знаниях, за счет поощрения учебных программ, ориентированных на получение знаний и квалификации в течение всей жизни, а также программ переподготовки. |
The Government's policy of maintaining a school environment conducive to learning, free from dangers and unhealthy distractions, was widely supported by the people of Singapore. |
Политика правительства, направленная на сохранение в школах обстановки, способствующей процессу обучения, безопасной и свободной от влияния вредных для здоровья отвлекающих факторов, получает широкую поддержку народа Сингапура. |
More than 50 countries from the European Union and the Latin American and Caribbean region and other States, 90 sponsors in all, had been overwhelmingly against the changes proposed by the delegation of Singapore. |
Подавляющее большинство из 90 соавторов, в число которых входят свыше 50 стран Европейского союза, Латинской Америки и Карибского бассейна, а также другие государства, возражают против изменений, предложенных делегацией Сингапура. |
The evolving drug threat, which involved increasingly popular non-traditional synthetic drugs such as Ecstasy and methamphetamines, made Singapore all the more committed to refining domestic and global anti-drug strategies. |
Возникновение угрозы наркотиков в связи с появлением все более популярных нетрадиционных синтетических наркотиков, таких как "экстази" и метамфетамины, еще более повышает обязательства Сингапура в отношении совершенствования национальной и глобальной стратегии борьбы с наркотиками. |
That is also the underlying philosophy of the Singapore Cooperation Programme, which was started in 1993 to help provide training to other developing countries in areas where we have developed some expertise over the years. |
Такая идеология легла в основу Программы сотрудничества Сингапура, которая заработала в 1993 году, чтобы содействовать подготовке специалистов из других развивающихся стран в тех областях, где мы особенно продвинулись за прошедшие годы. |
At times, the Government of Singapore is obliged to take strong enforcement action to change the mindsets of road users and make them think twice before engaging in reckless or dangerous road behaviour. |
Иногда правительству Сингапура приходится принимать крайне строгие принудительные меры с целью изменить мышление участников дорожного движения и заставить их хорошо подумать, прежде чем совершить безответственный или опасный поступок на дороге. |
In conclusion, we wish to commend the two Co-Chairs, the representatives of Spain and Singapore, for their important work and to thank them for their patience. |
В заключение мы хотели бы выразить признательность двум сопредседателям, представителям Испании и Сингапура, за проделанную ими важную работу и поблагодарить их за терпение. |
On the final day of the Singapore presidency, a private meeting was held to wrap up the month's work, where non-members of the Council were encouraged to take part. |
В заключительный день председательствования Сингапура в целях подведения итогов работы за месяц было проведено закрытое заседание, в котором было предложено принять участие государствам, не являющимся членами Совета. |
In addition, the Permanent Mission of Singapore prepared, under its own responsibility, a 3-page summary paper on the main points raised at the wrap-up session, indicating the areas and suggestions for follow-up action. |
Кроме того, Постоянное представительство Сингапура взяло на себя ответственность за подготовку трехстраничного сводного документа по основным вопросам, затронутым на итоговом заседании, с указанием областей и предложений в отношении последующей деятельности. |
What are the intentions of Singapore with regard to ratification of the relevant international conventions and protocols relating to terrorism it has not yet ratified? |
Каковы планы Сингапура в отношении ратификации соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, которые он еще не ратифицировал? |
As no objections were received on the draft letter, it was subsequently issued on 23 May and also posted on the Singapore presidency web site. |
Поскольку в связи с этим проектом письма не поступило никаких возражений, он был опубликован 23 мая и помещен также на веб-сайт Сингапура как председательствующий страны. |
For the first part, the following questions were posed by the facilitator selected for the session, Ambassador Kishore Mahbubani, Permanent Representative of Singapore: |
Что касается первой части, то Постоянный представитель Сингапура посол Кишоре Махбубани, выбранный координатором этого заседания, поставил следующие вопросы: |
We commend Singapore's initiative, and we commend you, Mr. Minister, for coming to New York to preside over this important meeting. |
Мы приветствуем инициативу Сингапура, и мы признательны Вам, г-н министр, за то, что Вы прибыли в Нью-Йорк и руководите работой этого важного заседания. |
Drawing attention to a series of conferences on peacekeeping that had recently been held in his country, he reaffirmed Singapore's strong commitment to United Nations peacekeeping. |
Обращая внимания на серию конференций по вопросам поддержания мира, которые недавно состоялись в его стране, он вновь подтверждает твердую приверженность Сингапура деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
During the suspension of the meeting, his delegation had agreed to forgo the mitigation agreed to earlier in order to help to achieve consensus, even though Singapore's contributions to peacekeeping would increase substantially under the new scale. |
Во время перерыва в работе данного заседания его делегация в интересах достижения консенсуса согласилась отказаться от ранее согласованных льгот, хотя ставка взноса Сингапура на операции по поддержанию мира в соответствии с новой шкалой существенно возрастет. |
In 2012, Key and his fans from Korea, China, Japan, Taiwan, Singapore, Thailand and seven other countries donated 2.12 tons of rice to World Vision, which was able to feed 17,000 undernourished children and elderly among 11 cities. |
В 2012 году Ки и его фанаты из Кореи, Китая, Японии, Тайваня, Сингапура, Таиланда и ещё семи других стран пожертвовали 2,12 тонн риса World Vision, чтобы прокормить недоедающих детей и пожилых людей в 11 различных городах. |
Supporters cite London's status as a "world city" and its demographic and economic differences from the rest of the United Kingdom, and argue that it should become a city-state based on the model of Singapore, while remaining an EU member state. |
Сторонники сослались на статус «глобального города» и его демографические и экономические отличия от остальной части Соединённого Королевства, и утверждают, что он должен стать городом-государством, основанным на модели Сингапура, оставаясь членом ЕС. |
Also Ernest Arushanov in different periods lectured as an invited professor at specialized Institutes and Universities of Austria, England, Holland, Spain, Canada, Poland, Singapore and Switzerland. |
Также Эрнест Арушанов в различное время читал лекции в качестве приглашенного профессора в профильных институтах и университетах Австрии, Англии, Голландии, Испании, Канады, Польши, Сингапура и Швейцарии. |
During the emergency landing back at where it departed from at Singapore Changi Airport, the right engine caught fire, leading to the right wing being engulfed in flames. |
Во время экстренной посадки назад, откуда он ушел из аэропорта Сингапура Чанги, правый двигатель загорелся, что привело к тому, что правое крыло охватило пламя. |
The building was home to the Parliament of Singapore from 1965 to 1999, when it moved to an adjacent new building. |
Здание ранее служило местом для заседаний Парламента Сингапура с 1965 по 1999 год, пока он не переехал в новое соседнее здание. |
The two boys to convoluted marriage June 12, guests who arrive from Amsterdam and Singapore will meet in Tuscany, on the occasion of the marriage. |
Два мальчика в запутанные брак 12 июня, гости, которые приезжают из Амстердама и Сингапура встретятся в Тоскане, по случаю вступления в брак. |