The Singapore Government actively supports the activities of youth organizations in Singapore to bring young people together to participate in meaningful activities. |
Правительство Сингапура активно поддерживает деятельность молодежных организаций в Сингапуре и содействует объединению молодых людей, направляя их на участие в полезной деятельности. |
In 1992, Singapore formalized and expanded its technical assistance programmes through the establishment of the Singapore Cooperation Programme (SCP). |
В 1992 году Сингапур официально учредил и расширил свои программы технической помощи на основе создания Программы сотрудничества Сингапура. |
For a number of years, Singapore had been providing technical assistance in resource development to many developing countries under the Singapore Cooperation Programme. |
В течение ряда лет Сингапур в соответствии с Программой сотрудничества Сингапура оказывает многим развивающимся странам техническую помощь в области освоения ресурсов. |
The representative of Singapore drew a parallel between Singapore and Mauritius as regards the limits of growth for small economies. |
Представитель Сингапура провел параллель между Сингапуром и Маврикием в том, что касается пределов роста экономики небольших стран. |
Singapore is an established investor and OFDI from Singapore is not a recent phenomenon. |
Сингапур является одним из традиционных инвесторов, и вывоз ПИИ из Сингапура - отнюдь не новое явление. |
The representative of Singapore indicated that Singapore had enacted legislation to give effect to that Convention in its domestic laws. |
Представитель Сингапура указал на то, что Сингапур принял законодательные акты, обеспечивающие действие этой Конвенции в рамках внутригосударственного законодательства. |
Singapore's education system has evolved since 1959, when Singapore attained self-government from the British. |
Система образования Сингапура развивается начиная с 1959 года, когда Сингапур добился у Великобритании самоуправления. |
With rising inflationary pressures, the Singapore Monetary Authority shifted to a policy of gradual appreciation of the Singapore dollar. |
По мере роста инфляционного давления Валютно-финансовое управление Сингапура переключилось на проведение политики постепенного укрепления курса сингапурского доллара. |
In the spirit of global partnership, Singapore remained committed to sharing its development experiences with other nations, as illustrated by the Singapore Cooperation Programme. |
В духе глобального партнерства Сингапур по-прежнему готов делиться своим опытом развития с другими странами, как это видно на примере Программы сотрудничества Сингапура. |
For instance Silk Air a subsidiary of the Singapore Airlines wants to operate non-stop from Singapore to Pune. |
Например, Silk Air, дочерняя компания Singapore Airlines, хочет работать без пересадок из Сингапура в Пуну. |
With Singapore's full independence from Malaysia on 9 August 1965, the Singapore government made another request to Japan for reparations and an apology. |
После провозглашения независимости Сингапура от Малайзии 9 августа 1965 года, новое правительство сделало ещё один запрос к Японии о возмещения ущерба и извинениях. |
In 2005, a symbolic replica was erected by the Singapore government near its original site to mark the role it played in Singapore's maritime history. |
В 2005 году сингапурское правительство построило символическую реплику у места их прежнего расположения, чтобы отметить выдающуюся роль ворот в морской истории Сингапура. |
During the formative years of the Singapore Armed Forces in the late 1960s, Singapore sought advice and consultation from experienced militaries to form a credible military post-independence. |
В то время как Вооружённые силы Сингапура развивались в конце 1960-х, Сингапур принимал советы и консультации от опытных военных для формирования достойной вооруженной пост-независимости. |
Singapore has also given assistance to Ghana by providing training on how to adapt Singapore's social security system to Ghana's needs. |
Сингапур оказывает помощь также и Гане, обеспечивая профессиональную подготовку в том, как приспособить систему социальной безопасности Сингапура к потребностям Ганы. |
In July 1999, the Government of Singapore generously sponsored the production of an adapted version of the exhibit for display in Singapore. |
В июле 1999 года правительство Сингапура щедро финансировало подготовку обновленной версии этой выставки для ее демонстрации в Сингапуре. |
The President: I thank the representative of Singapore for noting the important document on the Singapore conference. |
Председатель: Я благодарю представителя Сингапура за то, что он привлек внимание к важному документу, принятому на конференции в Сингапуре. |
Both the President and the Prime Minister of Singapore have conveyed the condolences of Singapore to President George W. Bush. |
И президент, и премьер-министр Сингапура выразили соболезнования президенту Дж. Бушу от имени нашей страны. |
Through the Singapore Cooperation Programme, which was established in 1992, Singapore has sponsored training courses and study visits for over 6,000 participants from 101 developing countries. |
В рамках программы сотрудничества Сингапура, которая была учреждена в 1992 году, Сингапур выступил организатором учебных курсов и поездок свыше 6000 участников из 101 развивающейся страны. |
The delegation of Singapore made a presentation on the GSDI Conference, to be held in Singapore, from 18 to 22 October 2010. |
Делегация Сингапура сделала презентацию, посвященную Конференции ГИПД, которая будет проведена 18-22 октября 2010 года в Сингапуре. |
Foreign wives of Singapore citizens or permanent residents can apply for Singapore citizenship or permanent residence through the Family Ties Scheme. |
Иностранные жены граждан или постоянных жителей Сингапура могут обращаться с просьбой о предоставлении сингапурского гражданства или вида на жительство в рамках программы родственных связей. |
Singapore has achieved all this while respecting the fundamental human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the Singapore Constitution. |
Всего этого Сингапур добился при соблюдении основных прав человека, воплощенных во Всеобщей декларации прав человека и Конституции Сингапура. |
Malaysia welcomed Singapore's intention to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was pleased that Singapore had accepted all its recommendations. |
Малайзия приветствовала намерение Сингапура присоединиться к Конвенции о правах инвалидов и с удовлетворением отметила, что Сингапур принял все ее рекомендации. |
The foreign media is free to report on Singapore. But if their reports are inaccurate, the Singapore Government must have the right of reply. |
Иностранные органы массовой информации свободны сообщать о событиях в Сингапуре, но в случае, если их сообщения недостоверны, правительство Сингапура должно иметь право на ответ. |
Tommy Koh, Agent of Singapore, Ambassador-At-Large of the Republic of Singapore, Singapore |
Томми Ко, представитель Сингапура, посол по особым поручениям Республики Сингапур, Сингапур |
Under the scheme the Singapore International Foundation, a Singapore non-governmental organization, and the Standard Chartered Bank will offer scholarships at undergraduate and postgraduate levels and also short-term management courses to African nationals to study in Singapore. |
По этой программе Международный фонд Сингапура, одна из сингапурских неправительственных организаций, и Стандартный концессионный банк будут предоставлять стипендии африканским студентам и аспирантам, а также африканским слушателям проходящим краткосрочные курсы управления для обучения в Сингапуре. |