As seen from Singapore's past record of interaction with UN special rapporteurs and experts, Singapore is open to the possibility of discussions with the various Special Procedures. |
Опыт взаимодействия Сингапура со специальными докладчиками и экспертами Организации Объединенных Наций говорит о том, что Сингапур открыт для дискуссий с различными специальными процедурами. |
96.32. The Singapore Government was pleased to address the UN Special Rapporteur Githu Muigai's concerns during the 17th session of the Human Rights Council (HRC), when he presented his report of his mission to Singapore to the HRC. |
96.32 Правительство Сингапура с готовностью ответило на озабоченности Специального докладчика Организации Объединенных Наций Гиту Муйгаи во время семнадцатой сессии Совета по правам человека (СПЧ), когда он представлял СПЧ доклад о результатах своей поездки в Сингапур. |
The CISG would have applied to the Singapore contracts, as Singapore is a CISG Contracting State under Art. 1 (1)(a). |
В соответствии со статьей 1 (1)(а) КМКПТ Конвенция применялась бы к договорам с покупателями из Сингапура, поскольку Сингапур является договаривающимся государством. |
On average, more than 900 ships use the Strait of Singapore every day, with more than 80 per cent of these ships arriving and departing from the port of Singapore. |
В среднем свыше 900 судов ежедневно проходят через Сингапурский пролив, причем более 80 процентов этих судов прибывают в порт Сингапура и отплывают из него. |
On 5 August 2008, the Treaty on Delimitation of the Territorial Seas of Singapore and Indonesia in the Strait of Singapore of 25 May 1973 was registered with the Secretariat of the United Nations. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций был зарегистрирован 5 августа 2008 года Договор о делимитации территориальных морей Сингапура и Индонезии в Сингапурском проливе от 25 мая 1973 года. |
The representatives of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Singapore and Sri Lanka underscored the importance of government policy and programmes in promoting the employment of persons with disabilities. |
Представители Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Сингапура и Шри-Ланки подчеркнули важность правительственных политики и программ в области поощрения трудоустройства инвалидов. |
By putting together the framework for the nation's economic growth, the Public Service sought to leverage Singapore's only resource - human capital. |
Государственной службе Сингапура удалось задействовать единственный ресурс страны - человеческий капитал - на основе разработки рамочных основ для экономического роста страны. |
Just as the example of industrialization presented above illustrates, the Singapore Public Service has long stressed the importance of inter-agency cooperation and coordination to achieve common objectives. |
Как и в случае индустриализации, о которой говорилось выше, государственная служба Сингапура издавна подчеркивает важное значение межведомственного сотрудничества и координации для достижения общих целей. |
The heavy emphasis placed on honesty in government points to the final key principle of governance informing the work of the Singapore Public Service. |
Особое внимание, уделяемое добросовестности государственных служащих, указывает на последний основной принцип государственного управления, лежащий в основе работы государственной службы Сингапура. |
First, today the citizens of Singapore are better educated, have higher expectations of the Government and are more politically engaged than their predecessors. |
Во-первых, на сегодняшний день граждане Сингапура лучше образованы, больше ожидают от правительства и более широко участвуют в политической жизни по сравнению с прошлыми поколениями. |
On the whole, Singapore's public policy may need to adapt to deal with the social dislocations that arise from the nation's more globalized economy. |
В целом, возможно, государственную политику Сингапура придется приспособить к устранению социальных перекосов, возникающих в связи с усилением глобального характера экономики страны. |
Can the Singapore Public Service strike a new and improved balance between security and transparency? |
Сможет ли государственная служба Сингапура обеспечить новый, более точный баланс между безопасностью и транспарентностью? |
The ecology within which policy-making and implementation in the Singapore Public Service have occurred has therefore been favourable to its ability to act efficiently and effectively. |
Таким образом, условия, в которых государственная служба Сингапура разрабатывает и осуществляет свою политику, являются благоприятными для развития ее способности действовать эффективно и результативно. |
This represents a cumulative growth rate comparable to the ones observed in Singapore, Hong Kong, China or Taiwan. |
Все это дает основания говорить о том, что совокупные темпы роста в Маврикии сопоставимы с темпами роста Сингапура, Гонконга, Китая и Тайваня. |
Since the conference, a collaborative arrangement with the Centre for Applied Legal Studies and Singapore Management University had been set up to assess capacity needs in the African region. |
Со времени этого совещания в целях оценки потребностей в области укрепления потенциала в Африканском регионе был создан совместный механизм с Центром прикладных правовых исследований и Университетом управления Сингапура. |
Masagos Zulkifli, Senior Minister of State of Singapore |
Масагос Зулкифли, старший государственный министр Сингапура |
The session will also include a paper by Statistics Singapore on implementation of the 2008 SNA recommendations on goods for processing (to be confirmed). |
На данном заседании будет также рассмотрен документ Статистического управления Сингапура, посвященный внедрению рекомендаций СНС 2008 года в отношении товаров, направляемых на переработку (требует подтверждения). |
Well I counted four days, north, from Singapore up towards Bangkok, which would put us somewhere about here. |
Я насчитал четыре дня на север, из Сингапура в сторону Бангкока, что означает, мы оказались где-то здесь. |
This fractured skull and clavicle, according to the records Sid pulled, are from flying shrapnel at the Singapore 400. |
Это перелом черепа и ключицы? В медкарте сказано, что вызвал его летящий обломок во время "Сингапура 400". |
His Excellency Prof. Jayakumar, Deputy Prime Minister of Singapore |
Его Превосходительство профессор Джаякумар, заместитель премьер-министра Сингапура |
The President: I thank the Minister for Foreign Affairs of Singapore for his message on the need for tolerance, mutual understanding and respect. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю министра иностранных дел Сингапура за его послание о необходимости терпимости, взаимного доверия и уважения. |
Singapore's own development experience over the past 40 years corroborates Mr. Wolfowitz's analysis of the basic ingredients that are necessary for sustained economic growth. |
Собственный опыт Сингапура в области развития, накопленный за последние 40 лет, подтверждает анализ г-на Вулфовица об основных компонентах, которые необходимы для обеспечения устойчивого экономического роста. |
The Government of Singapore Investment Corporation that manages the country's reserves has a wide range of assets, including equities, real estate and commodities. |
Инвестиционная корпорация правительства Сингапура, управляющая резервами страны, обладает широким спектром активов, включая ценные бумаги, недвижимость и сырьевые товары. |
The project was proposed by the Centre for Remote Imaging, Sensing and Processing of Singapore; |
Этот проект был предложен Центром по дистанционной съемке, зондированию и обработке данных Сингапура; |
I would like to recall that that gratifying experience took place thanks to the insistence of the delegation of Singapore, which was then a member of the Security Council. |
Хотел бы напомнить, что этот благотворный опыт стал возможен благодаря настойчивости делегации Сингапура, который был тогда членом Совета Безопасности. |