It is commonly recited by Singaporeans in unison at public events, especially in schools, in the Singapore Armed Forces and during the National Day Parade. |
Его часто декламируют в унисон на массовых мероприятиях, особенно в школах, в вооружённых силах Сингапура и в течение парада на День национального единства. |
The Economist regularly has difficulties with the ruling party of Singapore, the People's Action Party, which had successfully sued it, in a Singaporean court, for libel. |
The Economist регулярно конфликтует с правящей партией Сингапура Народное действие, которая выиграла суд в Сингапуре, обвиняя издание в клевете. |
The overall concept of its master plan draws inspiration from an orchid as it is representative of the tropics and of Singapore, being the country's national flower, the Vanda 'Miss Joaquim'. |
Общая концепция генерального плана парка олицетворяет орхидею «Ванда мисс Джоаким» (лат. Vanda 'Miss Joaquim'), которая является представителем тропиков и национальным цветком Сингапура. |
Dr. Michael Graetzel is the holder of 10 honorary doctorates in Universities of Asia and Europe: Denmark, Holland, China, Sweden, Singapore and other countries. |
Михаэль Гретцель - обладатель 10 почетных докторских степеней в университетах Азии и Европы: Дании, Голландии, Китая, Швеции, Сингапура, и других стран. |
On 27 January 1942, after the fall of Singapore during World War II, the Australian government gave the order to evacuate all civilians from Thursday Island, which now became a military base. |
27 января 1942 года, после потери Сингапура во время Второй мировой войны, австралийское правительство издало приказ эвакуировать всех гражданских лиц с Терсди, который стал военной базой. |
Teaming up with Rachel Kane, the Player and Hendricks chase Taylor's team all from Singapore to Egypt, eventually being forced to kill the entire team. |
Объединившись с Рэйчел Кейн, Игрок и Хендрикс в поисках Тейлора вылетают из Сингапура в Египет и в конце концов были вынуждены убить всю команду. |
Discussions on the subject were suspended on 5 August 1820, and did not resume until 1823, by which time the commercial value of Singapore was well-recognized by the British. |
Переговоры были приостановлены 5 августа 1820 года, и не возобновлялись до 1823 года, когда коммерческое значение Сингапура было полностью осознано британской стороной. |
Singapore's efforts to maintain economic growth and political stability and its support for regional cooperation harmonize with U.S. policy in the region and form a solid basis for amicable relations between the two countries. |
Усилия Сингапура по поддержанию экономического роста, политической стабильности и регионального сотрудничества, гармонируют с политикой США в регионе и образуют прочную основу для дружеских отношений между двумя странами. |
While its primary responsibility was Malaya and Singapore, the party was also active in Thailand and the Dutch East Indies, which did not then have their own Communist parties. |
Помимо собственно Малайи и Сингапура, партия действовала в Таиланде и Голландской Ост-Индии, не имевших тогда собственных компартий. |
The Allied air attacks were successful in raising the morale of Singapore's civilian population, who believed that the raids marked the impending liberation of the city. |
Тем не менее, атаки союзников были успешны в плане поднятия морального духа мирного населения Сингапура, которые верили, что налёты указывают на приближающееся освобождение города. |
The Singapore Zoo is the first zoo in the world to breed a polar bear in the tropics. |
Зоопарк Сингапура стал первым в мире зоопарком, который разводит белых медведей в тропиках. |
Prior to the congress, OCULUS held a Pentacam Symposium with a vivid audience of doctors from Australia, China, Singapore, Hong Kong, Korea, India etc. |
Перед конгрессом компания OCULUS провела симпозиум по Pentacam перед живой аудиторией докторов из Австралии, Китая, Сингапура, Гонконга, Кореи, Индии и т.д. |
In August 1940, the Chiefs of Staff Committee reported that the force necessary to hold Malaya and Singapore in the absence of a fleet was 336 first-line aircraft and a garrison of nine brigades. |
В августе 1940 года Комитет начальников штабов доложил, что для удержания Малайи и Сингапура в условиях отсутствия флота потребуются 336 самолётов первой линии и гарнизон численностью девять бригад. |
Alas, they failed to set aside enough capital for this unforeseen contingency, and external investors such as the sovereign wealth funds of China, Singapore, and the Middle East have had to come to the rescue. |
К сожалению, они не смогли отложить достаточно денег для этого непредвиденного происшествия, и пришлось вмешаться для спасения таким внешним инвесторам, как независимые финансовые фонды Китая, Сингапура и Ближнего Востока. |
His legacy in terms of Singapore's past success may be clear, but what about the future? |
Его наследие в смысле былых успехов Сингапура очевидно, но что будет в будущем? |
There is no current risk to Singapore's political stability, and the younger Lee is only 63 years old; he could remain in office for a long time to come. |
Для политической стабильности Сингапура сейчас нет рисков, младшему Ли всего лишь 63 года; он может оставаться на посту еще длительное время. |
So, just yesterday, I flew in here from Singapore, and before that, I was spending two weeks in Bhutan, the small Himalayan kingdom nestled between Tibet and India. |
Только вчера я приехал сюда из Сингапура, а до этого я провёл две недели в Бутане, маленьком королевстве в Гималаях, приютившемся между Тибетом и Индией. |
In 2004, Lee Hsien Loong, the eldest son of Lee Kuan Yew, became the third prime minister of Singapore. |
В 2004 Ли Сяньлун, старший сын Ли Куан Ю, стал третьим премьер-министром Сингапура. |
Increased immigration is also seen as one of the reasons why, last year, the Singapore ruling party experienced its worst election result since independence. |
Рост иммиграции также рассматривается как одна из причин того, что в прошлом году правящая партия Сингапура получила худший результат на выборах со времен независимости. |
The very survival of Singapore, a small country with an open economy, depended on its ability to adapt to the changes taking place around the world. |
Само выживание Сингапура - малой страны с открытой экономикой - зависит от способности государственных органов адаптироваться к тем изменениям, которые происходят во всем мире. |
The National Youth Council of Singapore is planning to organize in 1995 a national youth seminar, an international sports meeting and a poem competition. |
Национальный совет Сингапура по делам молодежи планирует провести в 1995 году национальный семинар по вопросам молодежи, международные спортивные соревнования и конкурс стихотворений. |
In view of the geopolitical and economic changes, the Government of Singapore deems it appropriate that the Security Council be reformed to better reflect these changes. |
Ввиду геополитических и экономических перемен правительство Сингапура считает необходимым, чтобы Совет Безопасности был реформирован, с тем чтобы он лучше отражал эти перемены. |
The CHAIRMAN said that he had understood that the representative of Italy had been making revisions, and it was therefore necessary to begin by considering Singapore's proposal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что, по его мнению, Италия предложила внести изменения и что, следовательно, необходимо начать с рассмотрения предложения Сингапура. |
The Singapore Government welcomes the ultimatum issued by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to the Bosnian Serbs to cease all shelling of Sarajevo and withdraw or hand over their heavy weapons to United Nations forces. |
Правительство Сингапура приветствует поставленный Организацией Североатлантического договора (НАТО) ультиматум боснийским сербам полностью прекратить артобстрел Сараево и вывести свое тяжелое оружие или передать его силам Организации Объединенных Наций. |
At the forty-eighth session, last year, the Minister for Foreign Affairs of Singapore devoted his entire statement in the general debate to the question of the expansion of the Security Council. |
На сорок восьмой сессии в прошлом году министр иностранных дел Сингапура посвятил все свое выступление в ходе общих прений вопросу о расширении состава Совета Безопасности. |