Mr. Gopala Menon (Singapore): At the outset, I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session and to reaffirm Singapore's full support for you. |
Г-н Гопала Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на этой, пятьдесят девятой, сессии и заверить Вас в полной поддержке со стороны Сингапура. |
As part of this programme, officers from the Monetary Authority of Singapore, Singapore Exchange and other regulatory agencies are also invited, from time to time, to update the Judicial Officers on the latest trends and thinking in their fields. |
В рамках этой программы время от времени также приглашаются сотрудники Кредитного управления Сингапура, Сингапурской биржи и других регламентирующих органов, которые знакомят судей с последними тенденциями и мнениями в своих соответствующих областях. |
Singapore implemented the Container Security Initiative (CSI) in partnership with the USA in March 2003, under which containers destined for the USA are targeted by US Customs officials stationed within the port of Singapore for scanning. |
В марте 2003 года на основе партнерства с США Сингапур осуществил инициативу по обеспечению безопасности контейнерных перевозок, в соответствии с которой контейнеры, отправляемые в США, досматриваются сотрудниками таможенной службы США в порту Сингапура. |
Lily Kong (Singapore), Vice-President for University and Global Relations, Director of Asia Research Institute, National University of Singapore |
Лили Конг (Сингапур), вице-президент по делам университета и глобальным отношениям, директор Азиатского исследовательского института Национального университета Сингапура |
Foreign wives of Singaporean citizens or permanent residents who wish to work in Singapore can apply for a work pass, which will more likely be granted as compared to other foreigners with no family or relatives in Singapore. |
Иностранные жены граждан или постоянных жителей Сингапура, желающие работать в Сингапуре, могут обращаться с просьбой о выдаче разрешения на работу, которое может быть выдано им с большей вероятностью, чем другим иностранцам, не имеющим семьи или родственников в Сингапуре. |
A foreign spouse of a Singaporean can submit an application for Singapore citizenship if she or he has resided continuously in Singapore for a period of not less than two years immediately preceding the date of the application. |
Иностранный супруг/супруга гражданки/гражданина Сингапур может подать заявление о получении гражданства Сингапура, если он или она постоянно жил/жила в Сингапуре в течение не менее двух лет, непосредственно предшествующих дате подачи заявления. |
Under section 43 of the Merchant Shipping Act (Cap. 179), the Maritime Port Authority of Singapore may close the registry of a Singapore ship and cancel its certificate of registry. |
З. В соответствии с разделом 43 Закона о торговом судоходстве (глава 179) Управление морского порта Сингапура может отменить регистрацию сингапурского судна или аннулировать его сертификат регистрации. |
Mr. Yeo is the Special Adviser for Economic Development in the Office of the Prime Minister of the Government of Singapore and since April 2007, Chairman of the Standards, Productivity and Innovation Board in Singapore. |
Г-н Ё является специальным советником по вопросам экономического развития в канцелярии премьер-министра правительства Сингапура, а с апреля 2007 года является председателем Совета по стандартам, производительности и рационализации в Сингапуре. |
SFD recommended that Singapore: establish an independent election commission; abolish the Group Representation Constituencies (GRC); and bring Singapore's electoral system in line with international best practices. |
СЗД рекомендовала Сингапуру создать независимую избирательную комиссию, упразднить группы кандидатов, формирующих правительство (ГФП), и привести избирательную систему Сингапура в соответствие с международным передовым опытом. |
Acknowledging that there were no perfect solutions, Singapore noted by way of example that, after independence, English had been chosen as the working language of Singapore, even though it was not native to its Malay, Chinese and Indian population. |
Признав, что идеальных решений не существует, Сингапур в качестве примера отметил, что после обретения независимости рабочим языком Сингапура был избран английский язык, хотя он и не является родным для его малайского, китайского и индийского населения. |
For that purpose, the government was considering legislation in line with the provisions of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, adapted to Singapore's particular circumstances. |
С этой целью правительство Сингапура работает над принятием законодательства, основанного на положениях Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, с учетом специфических условий Сингапура. |
The latter part of the 19th century marked the modern phase of the development in the history of the Singapore postal service. |
Конец XIX века ознаменовался новым этапом развития в истории почты Сингапура. |
My delegation wishes to express its support for the very relevant points made by the Ambassador of Singapore regarding the need in due course for a comprehensive survey of the situation. |
Моя делегация поддерживает весьма актуальные замечания посла Сингапура в отношении необходимости проведения в должное время всеобъемлющего обзора ситуации. |
I should like to echo the words of the representatives of Mexico and Singapore when they mentioned the importance of education in trying to build a multi-ethnic society. |
Я хотел бы повторить слова представителей Мексики и Сингапура о важности образования в попытках построения многоэтнического общества. |
He pointed to Singapore's initiative to establish the Forum of Small States as an example of how small nations could create a big, benign impact. |
Он отметил инициативу Сингапура по созданию Форума малых государств в качестве примера того, как маленькие страны могут оказывать большое положительное воздействие. |
(b) the act is committed in Singapore; or |
Ь) такие действия совершаются на территории Сингапура; |
(c) the ship is used in the naval, customs or law enforcement service of Singapore. |
с) судно используется военно-морскими, таможенными или правоохранительными службами Сингапура. |
During the biennium, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs supported the ASEAN Regional Workshop on Environmental Emergencies, hosted by the Singapore Civil Defence Force. |
В двухгодичный период Управление по координации гуманитарных вопросов оказывало поддержку при проведении регионального практикума АСЕАН по чрезвычайным ситуациям экологического характера, который принимали у себя силы гражданской обороны Сингапура. |
Case concerning Pulau Batu Puteh (Malaysia v. Singapore), judgment of 23 May 2008 (Senior Counsel for Malaysia). |
Дело об острове Пулау Бату Путех (Малайзия против Сингапура), решение вынесено 23 мая 2008 года (старший поверенный Малайзии). |
Inspections of non-public interest firms are carried out with the assistance of the Institute of Singapore Chartered Accountants, with oversight by the Accounting and Corporate Regulatory Authority. |
Проверки фирм, не представляющих общественный интерес, проводятся при поддержке Института присяжных бухгалтеров Сингапура под надзором Управления по регулированию учета и корпораций. |
Advised the Competition Commission of Singapore on merger procedural guidelines; |
предоставлены консультации Комиссии по конкуренции Сингапура по процедурным руководящим принципам слияния; |
Article 15 of the Constitution of Singapore guarantees freedom of religion for all; however, religious freedom is subject to the overall national interest. |
Статья 15 Конституции Сингапура гарантирует свободу вероисповедания для всех; однако осуществление религиозной свободы не может противоречить общим национальным интересам. |
The representative of Singapore informed the Meeting that, by 2020, all buses in the country's public transport system would be wheelchair accessible. |
Представитель Сингапура информировал Совещание о том, что к 2020 году все автобусы в системе общественного транспорта страны станут доступными для людей в инвалидных креслах. |
The representatives of Singapore and Timor-Leste informed the Meeting of their respective Governments' intent to sign and/or ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Представители Сингапура и Тимор-Лешти информировали Совещание о том, что правительства их стран намерены подписать и/или ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
The representatives of Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, Myanmar, Singapore and Viet Nam informed the Meeting of the establishment of national action plans for persons with disabilities. |
Представители Австралии, Бруней-Даруссалама, Вьетнама, Камбоджи, Мьянмы и Сингапура информировали Совещание о создании национальных планов действий в интересах инвалидов. |