Английский - русский
Перевод слова Singapore
Вариант перевода Сингапура

Примеры в контексте "Singapore - Сингапура"

Примеры: Singapore - Сингапура
In this regard, the Singapore Minister of Trade and Industry, along with the business delegations of 31 Singaporean companies, visited Nigeria, South Africa and Ghana just two weeks ago. В этой связи министр торговли и промышленности Сингапура вместе с делегациями в составе представителей деловых кругов из 31 сингапурской компании буквально две недели назад посетили Нигерию, Южную Африку и Гану.
Foreign direct investment from Singapore in Africa has also grown at an average of 146 per cent a year over the past 22 years to reach $36 billion in 2007. Объем прямых иностранных инвестиций из Сингапура в Африку также увеличивался в среднем на 146 процентов в год в течение последних 22 лет и достиг 36 млрд. долл. США в 2007 году.
Apart from regularly facilitating routine inspections by inspectors from the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) to our facilities, Singapore's national authority has been working closely with OPCW to enhance regional cooperation in efforts related to the implementation of the CWC. Помимо регулярного содействия в проведении плановых проверок наших объектов инспекторами от Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), национальный орган Сингапура тесно сотрудничает с ОЗХО в укреплении регионального сотрудничества в деятельности, связанной с осуществлением КХО.
In this regard, the Singapore Government amended the penal code in 2007 to criminalize acts that promote enmity between different religions or racial groups and are prejudicial to the maintenance of harmony in society. В этой связи правительство Сингапура в 2007 году внесло поправки в уголовный кодекс для установления уголовной ответственности за действия, которые способствуют разжиганию вражды между различными религиями или расовыми группами и наносят ущерб усилиям по поддержанию согласия в стране.
The Singapore Government has also shown that it will not hesitate to mete out what some might consider harsh punishments to individuals or groups who commit acts that promote feelings of ill will and hostility between different races and religions. Правительство Сингапура также дает понять, что оно без промедления применит такие меры, которые некоторые могут расценить как жестокое наказание, в отношении отдельных лиц или групп, совершающих действия, порождающие чувства неприязни или враждебности у представителей различных рас и религий.
The rights of Singapore women are protected under the Constitution as well as in other legislation like the Employment Act, the Women's Charter, and the Penal Code. Права женщин Сингапура защищаются положениями Конституции, а также других законодательных актов, таких как Закон о занятости, Женская хартия и Уголовный кодекс.
With over 20 years of experience in community and humanitarian work, she continues to be the voice of the poor in Singapore, highlighting their plight during parliamentary debates. Обладая более чем 20-летним опытом работы в области общественной и гуманитарной деятельности, она продолжает выражать интересы бедного населения Сингапура, привлекая внимание в ходе парламентских дебатов к его бедственному положению.
This note conveys Singapore's views on the proposed rules of procedure and methods of work submitted by the Secretariat for the consideration of the Commission at its forthcoming 42nd Session to be held in Vienna from 29 June to 17 July 2009. В настоящей записке изложены мнения Сингапура в отношении предлагаемых правил процедуры и методов работы, которые будут представлены Секретариатом на рассмотрение Комиссии на ее предстоящей сорок второй сессии, которая состоится в Вене 29 июня - 17 июля 2009 года.
Singapore acknowledged efforts made to reform its education system, to incorporate human rights education and the progress made on child protection. Делегация Сингапура приветствовала прилагаемые усилия по реформированию системы образования, интеграцию образования в области прав человека и достигнутый прогресс в области защиты детей.
Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said that her delegation also wished to have a separate vote on paragraph 1 of the draft resolution, in accordance with rule 129 of the rules of procedure. Г-жа Чань Ю Пин (Сингапур) заявляет, что делегация Сингапура хотела бы, чтобы по первому пункту постановляющей части проекта резолюции было также проведено раздельное голосование в соответствии с правилом 129 правил процедуры.
The final week of the Singapore presidency culminated in a substantive wrap-up session on the work for the Council for the month, at which 33 speakers made concise and constructive interventions in the private meeting that lasted just under three hours. Последняя неделя председательства Сингапура завершилась проведением посвященного работе Совета в течение этого месяца предметного итогового обсуждения, в котором приняли участие ЗЗ оратора, выступившие с краткими и конструктивными заявлениями в ходе закрытого заседания, продолжавшегося почти три часа.
On the same day, at a formal meeting chaired by the Minister for Foreign Affairs of Singapore, the Council adopted without a vote resolution 1414 (2002) recommending to the General Assembly that East Timor be admitted to membership in the United Nations. В тот же день в ходе официального заседания, проведенного под председательством министра иностранных дел Сингапура, Совет без голосования принял резолюцию 1414 (2002), в которой рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Восточный Тимор в члены Организации Объединенных Наций.
To that end, the Faculty of Law of the National University of Singapore had launched a journal of international law and the Singapore Society of International Law had made concerted efforts to propagate interest in that field. Для этого факультет права Национального университета Сингапура начал издавать журнал по международному праву, а Общество международного права Сингапура ведет важную работу по его распространению.
SINGAPORE'S RESPONSE TO THE QUERIES RAISED BY THE COUNTER-TERRORISM COMMITTEE (CTC) REGARDING SINGAPORE'S THIRD REPORT TO THE CTC Ответы Сингапура на вопросы Контртеррористического комитета (КТК) по третьему докладу Сингапура КТК
The Migrant Workers Centre, a bipartite initiative of the National Trades Union Congress and the Singapore National Employers' Federation with the support of the Singapore Government, also provides free advice to foreign workers on their employment rights via its hotline and service centre. Центр трудящихся мигрантов - двусторонняя инициатива Национального конгресса профсоюзов и Национальной федерации трудящихся Сингапура - при поддержке правительства Сингапура также предоставляет иностранным работникам бесплатные консультации по вопросам их трудовых прав через горячую линию и сервисный центр.
In this regard, Singapore has the relevant legislative framework that will enable Singapore to meet its obligations under resolution 1803, as has been the case for Security Council resolutions 1737 and 1747.. Для этого у Сингапура есть соответствующие законы, которые позволят ему выполнить свои обязательства в отношении резолюции 1803, как это имело место в отношении резолюций 1737 и 1747 Совета Безопасности. в национальном докладе Сингапура об осуществлении резолюции 1737 Совета Безопасности.
Subparagraph 1.13: The CTC would be interested in learning whether Singapore's laws permit the transmission of advance information, pertaining to passengers and cargo, to the relevant Singapore's authorities with a view to enabling those authorities to screen cargo and passengers before disembarkation. Подпункт 1.13: КТК хотел бы получить информацию о том, допускается ли законами Сингапура передача заблаговременной информации, касающейся пассажирских и грузоперевозок, соответствующим властям Сингапура, чтобы они имели возможность проверить груз и пассажиров до их прибытия.
The Permanent Representative further has the honour to inform the Secretary-General that, in addition to the two directives above issued by the Monetary Authority of Singapore, the Singapore Government has also instituted the following measures: Далее Постоянный представитель имеет честь информировать Генерального секретаря о том, что в дополнение к двум директивным документам, разосланным Финансовым управлением Сингапура, правительство Сингапура также приняло следующие меры:
A child born on or after 15 May 2004 shall be a citizen of Singapore by descent if at the time of his/her birth, either his/her father or mother is a Singapore citizen by birth, registration or descent. Теперь ребенок, родившийся 15 мая 2004 года или позднее, становится гражданином Сингапура по происхождению, если на момент его/ее рождения любой из его/ее родителей являлся гражданином Сингапура по факту рождения, регистрации или происхождения.
The appellant argued that the second award was in conflict with the public policy of Singapore because the second tribunal's findings contradicted that of the first arbitral tribunal and thereby contravened the finality principle in the Singapore International Arbitration Act. Истец по апелляции утверждал, что второе арбитражное решение противоречит публичному порядку Сингапура, поскольку выводы второго арбитражного суда противоречат выводам первого арбитражного суда и таким образом нарушают принцип окончательного характера, закрепленный в Законе о международном арбитраже Сингапура.
In the military, the Singapore Armed Forces Act (1972) and the Singapore Armed Forces (Disciplinary Barracks) Regulations (1990) allowed for caning up to 24 strokes for a variety of offences, including for boys below the age of 18. В военной сфере Закон о вооруженных силах Сингапура (1972 года) и Правила вооруженных сил Сингапура (штрафные казармы) (1990 года) допускают избиение палкой, вплоть до 24 ударов, за различные преступления, в том числе в отношении мальчиков младше 18 лет.
To this end, Singapore is committed to implement the recommendations of the CEDAW Committee and the Committee on the Rights of the Child, consistent with the CEDAW and CRC treaty obligations applicable to Singapore. В этой связи Сингапур выражает приверженность выполнению рекомендаций Комитета КЛДЖ и Комитета по правам ребенка, соответствующих обязательствам Сингапура по КЛДЖ и КПР.
The men that held this position governed the Crown Colony of Singapore from 1946 to 1959, on behalf of the Colonial Office until Singapore gained self-governance in 1959 in where the Office of the Governor was abolished. Губернатор Сингапура управлял королевской колонией Сингапур от имени Министерства по делам колоний с момента образования королевской колонии в 1946 году и до момента перехода Сингапура на самоуправление в 1959 году, когда пост губернатора был упразднён.
In that context, the Ministers welcomed the offer made by the Government of Singapore to host the first ministerial conference of the World Trade Organization and affirmed the view that Singapore would be an appropriate venue for the first conference. В этом контексте министры приветствовали предложение правительства Сингапура о проведении в этой стране первой конференции министров стран - членов Всемирной организации торговли и подтвердили, что Сингапур будет подходящим местом для проведения первой такой конференции.
I wish to state that each French citizen spends eight times the amount spent by each citizen of Singapore on nation-building in East Timor, even though the standard of living of the citizen of Singapore is higher than that of the French citizen. Я хочу сказать, что на создание восточнотиморского государства каждый французский гражданин выделяет в восемь раз больше средств, чем один гражданин Сингапура, хотя уровень жизни сингапурских граждан выше, чем уровень жизни граждан Франции.