The Economic Development Board, which spearheaded Singapore's industrialization, established the Jurong Town Corporation to develop and manage industrial estates, and the Development Bank of Singapore to provide industrial capital. |
Совет по вопросам экономического развития, стоявший во главе индустриализации Сингапура, учредил корпорацию «Джуронг таун» для развития промышленных зон и управления ими, а также создал Банк развития Сингапура в целях предоставления промышленного капитала. |
Singapore public and private residential property prices rose by 11 per cent to 15 per cent to all-time highs, prompting the Government of Singapore to impose measures to cool the property. |
Рост цен на государственное и частное жилье в Сингапуре достиг рекордного уровня в 11 - 15 процентов, побудив правительство Сингапура принять меры по регулированию цен на рынке жилья. |
The new venture, named Aerospace Component Engineering Services Company (ACE Services), will be incorporated in Singapore and located in a new 30,000-square-foot facility at 45 Changi North, in the heart of Singapore's aerospace hub. |
Новое предприятие, получившее название Компания по Обслуживанию Машиностроительных Авиакосмических Компонентов (АСЕ Services), будет зарегистрировано как корпорация в Сингапуре и расположено в новом объекте площадью 30000 квадратных футов на 45 Северном Шанги, в сердце авиакосмического центра Сингапура. |
For instance, an ASEAN Exchange Traded Fund has been listed on the Singapore Exchange, tracking 40 top companies from Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand. |
Например, на Сингапурской фондовой бирже котируются бумаги торгуемого на бирже фонда АСЕАН, которые индексируются исходя из результатов деятельности 40 ведущих компаний Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
England's volunteer Aisha Naibe-wey won deserved praise for marching over 160 kilometres to raise funds for her trip to Singapore, while 82-year-old Ajit Singh, Singapore's oldest torchbearer, learned that youth was eternal. |
Волонтер из Англии Аиша Набави получила заслуженную награду за то, что прошла более 160 км, чтобы собрать средства для своей поездки в Сингапур, а 82-летний Ажит Сингх, старейший участник эстафеты олимпийского огня из Сингапура, научил нас тому, что молодость вечна. |
IE Singapore is the former Trade Development Board (TDB) that was in charge of promoting Singapore's external trade until its name change in 2002. |
Сингапурский совет по международному предпринимательству прежде являлся Советом по развитию торговли (СТР), отвечавшим за вопросы содействия развитию внешней торговли Сингапура до изменения его наименования в 2002 году. |
In Singapore, the antagonism between the races led to the 1964 Race Riots which contributed to the separation of Singapore from Malaysia on 9 August 1965. |
В Сингапуре антагонизм между нациями привел к беспорядкам на расовой почве в Сингапуре в 1964 году (en:1964 race riots in Singapore), что в итоге привело к выходу Сингапура из состава Малайзии 9 августа 1965 года. |
Singapore possesses two SWFs - Temasek-Holdings, with capital assets of roughly $100 billion, and the Government of Singapore Investment Corporation, with approximately $330 billion. |
Сингапур имеет два SWFs: Temasek Holdings с основным капиталом в размере 100 миллиардов долларов и Инвестиционная корпорация правительства Сингапура (Government of Singapore Investment Corporation) с капиталом в размере приблизительно 330 миллиардов долларов. |
Singapore's tough stance against illegal immigrants, whether they were trafficked or had entered Singapore of their own volition, and against those involved in human trafficking and human smuggling is well-known. |
6.2 Жесткая позиция Сингапура в отношении незаконных иммигрантов, независимо от того, ввозятся ли они в страну в качестве объекта торговли или прибывают в Сингапур по своей собственной воле, а также в отношении организаторов торговли людьми и контрабанды людей хорошо известна. |
It highlighted that Singapore was party to basic human rights instruments and commended it for taking these obligations seriously. |
Она подчеркнула, что Сингапур является государством - участником основных договоров в области прав человека, и выразила одобрение в связи с серьезным отношением Сингапура к этим обязательствам. |
While significant damage was inflicted on Singapore's important naval base and commercial port, some raids on these targets were not successful and other attacks on oil storage facilities on islands near Singapore were ineffective. |
С другой стороны некоторые налёты на эти цели не были успешные, а атаки на нефтехранилища на островах около Сингапура были и вовсе неэффективны. |
He gives an overview of the history of Singapore from the founding of modern Singapore by Sir Stamford Raffles in 1819 to the Japanese occupation and the establishment of the Republic in 1965. |
Гибсон приводит краткий обзор истории Сингапура, начиная от основания города в 1819 году Стэмфордом Раффлзом, затем японскую оккупацию и установление республики в 1965 году. |
The National Museum of Singapore underwent a three-and-a-half-year restoration and reopened on 2 December 2006, with the official reopening by former President of Singapore S. R. Nathan and the Minister for Information, Communications and the Arts taking place on 7 December 2006. |
После трёх с половиной лет реставрационных работ музей официально был открыт президентом Сингапура С. Раманатханом и министром информации, связи и искусств Ли Бун Янгом 7 декабря 2006 года. |
The Singapore Government has also partnered NGOs such as the Centre for Fathering (Singapore), to increase awareness on the importance of fathers' involvement in the upbringing of the young. |
Кроме того, в целях повышения осведомленности населения о важности вовлечения отцов в процесс воспитания детей правительство Сингапура активно привлекает к сотрудничеству НПО, в частности Сингапурский центр отцовства. |
The Singapore Police Force conducts regular dialogues and consultations with social workers based in Social Service Agencies. |
Источник: обследование трудовых ресурсов Сингапура, МТР. |
Ms. Juthika Ramanathan, Chief Executive, Accounting and Corporate Regulatory Authority, Singapore |
Г-жа Джутика Раманатан, директор-исполнитель Управления по регулированию учета и корпораций Сингапура |
A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. |
Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
On 23 March 1940 she was attached to the Malaya Force and took part in various patrols in the area of the Dutch East Indies and Singapore. |
23 марта 1940 крейсер вошёл в состав Малайских сил и начал действовать в различных патрульных операциях близ Сингапура и Голландской Ост-Индии. |
In the mid-1980s, Tanjong Pagar became the first area in Singapore to be gazetted under the government's conservation plan. |
В середине 1980-х годов Танджонг Пагар стал одним из первых районов Сингапура, попавших под государственный план сохранения исторической архитектуры. |
The 41-day trial was the second longest to have been held in the courts of Singapore at the time. |
41-дневный судебный процесс на то время был вторым по длительности в истории судебной системы Сингапура. |
After the fall of Singapore, the 18th Division was transferred to the Philippines to reinforce units pushing the remaining American forces down the Bataan Peninsula. |
После падения Сингапура 18-я дивизия была переброшена на Филиппины, где приняла участие в уничтожении американских войск на полуострове Батаан. |
With the exception of Singapore, it seems that Russian fighter-attack aircraft are the region's weapon of choice at the moment. |
За исключением Сингапура, российские истребители, похоже, являются на данный момент предпочтительным оружием в регионе. |
China, Hong Kong, India, Korea, Singapore, and Taiwan together have another $1.1 trillion or so in reported foreign exchange reserves. |
Общий резерв иностранной валюты Китая, Гонконга, Индии, Кореи, Сингапура и Тайваня составляет 1,1 триллиона долларов. |
Prime Ministers Najib Abdul Razak and Lee Hsien Loong of Malaysia and Singapore, respectively, are also sons of former prime ministers. |
Премьер- министр Малайзии Наджиб Абдул Разак и премьер-министр Сингапура Ли Сяньлун также являются сыновьями бывших премьер-министров соответствующих стран. |
In 1952, after moving to Jakarta, Salim expanded his trading business by establishing connections with other ethnic Chinese businessmen in Singapore and Hong Kong. |
В 1952 году Судоно перебрался в Джакарту и установил тесные связи с китайскими бизнесменами из Гонконга и Сингапура. |