| More importantly, the comments are useful in reviewing and strengthening policies affecting women in Singapore. | Кроме того, эти замечания с успехом используются в процессе обзора и совершенствования стратегий, осуществляемых в интересах женщин Сингапура. |
| The following Member States made statements: Egypt, Pakistan, Singapore and France (on behalf of the European Union). | С заявлениями выступили представители следующих государств-членов: Египта, Пакистана, Сингапура и Франции (от имени Европейского союза). |
| Statements were also made by Singapore and Japan. | С заявлениями также выступили представители Сингапура и Японии. |
| HIV/AIDS remains an ongoing challenge for Singapore. | ВИЧ/СПИД остается неизменной проблемой для Сингапура. |
| Ms. Ong (Singapore) said that her country's only natural resource was its people. | Г-жа Онг (Сингапур) говорит, что единственный природный ресурс Сингапура - это его люди. |
| In Singapore's view, what Australia is doing goes beyond what is permitted under article 42 of the Convention. | По мнению Сингапура, то, что делает Австралия, выходит за рамки разрешенного по статье 42 Конвенции. |
| The representatives had the opportunity to hold informal discussions with World Bank officials from Singapore, France and India for future collaboration. | Эти представители смогли провести неофициальную встречу с сотрудниками Всемирного банка из Сингапура, Франции и Индии по вопросу о сотрудничестве в будущем. |
| The South-South Study Visit was organized with the objective of sharing Singapore's experience in skills and knowledge development. | Эта ознакомительная поездка по линии Юг-Юг была организована с целью поделиться опытом Сингапура в области развития практических навыков и передачи знаний. |
| The Government of Singapore has addressed the issue of product and process upgrading for SMEs. | Правительство Сингапура вплотную занялось вопросом о модернизации продукции и процессов в рамках МСП. |
| This was the experience of two developing countries - Thailand and Singapore - whose cases were presented as examples. | Подтверждением этого является опыт двух развивающихся стран - Таиланда и Сингапура, которые были приведены в качестве примеров. |
| We are pleased to note acknowledges that the Government of Singapore has announced that it will relax its rules to allow outdoor demonstrations. | Нам приятно отметить, что г-жа Ким признает тот факт, что правительство Сингапура объявило о смягчении своих правил проведения уличных демонстраций. |
| Foreign nationals were invited to join the workforce of Singapore in a transparent and regulated manner that fully protected their rights. | Привлечение иностранных граждан на рынок труда Сингапура осуществляется на транспарентной и контролируемой основе, обеспечивающей всестороннюю защиту их прав. |
| Singapore's approach to communal harmony also comprises legislative measures against those who stir up and provoke racial or religious intolerance. | Подход Сингапура к обеспечению согласия в стране также включает законодательные меры в отношении тех, кто подстрекает к расовой и религиозной нетерпимости и провоцирует ее. |
| My aim today was to highlight some long-standing concerns that are shared by Singapore and other small States. | Моя цель сегодня заключается в том, чтобы привлечь внимание к некоторым проблемам, которые уже давно вызывают озабоченность Сингапура и других малых государств. |
| As stated in Article 12 of the Singapore Constitution, all Singaporean women enjoy equal rights as men. | Как указано в статье 12 Конституции Сингапура, все сингапурские женщины пользуются равными с мужчинами правами. |
| We remain committed to advancing the interest, support and contributions of women in Singapore. | Мы неизменно привержены целям обеспечения интересов, оказания поддержки и расширения участия в жизни общества женщин Сингапура. |
| Singapore enjoys a tropical climate of abundant rainfall and high humidity throughout the year. | Для Сингапура характерен тропический климат с обильными дождями и высокой влажностью на протяжении всего года. |
| This philosophy is pervasive and underlies Singapore's approach to national development. | Эта идея доминирует в политике Сингапура и определяет его подход к национальному развитию. |
| Singapore's socio-economic performance can be attributed to continued political stability, quality judicial performance, and high integrity of government. | В. Достижения Сингапура в социально-экономической сфере можно объяснить прочной политической стабильностью, качественным функционированием судебной системы и высокой добропорядочностью правительства. |
| Singapore's economy continues to do well, with a real growth of 7.7% in 2007. | Экономика Сингапура продолжает успешно развиваться, и в 2007 году реальный рост составил 7,7 процента. |
| Singapore has a relatively equitable distribution of income. | В. Для Сингапура характерно относительно справедливое распределение доходов. |
| Therefore, many policies in Singapore are designed to promote the healthy development of families. | Соответственно, цель многих политических стратегий Сингапура - поощрять здоровое развитие семейных отношений. |
| The Singapore Government continues to address and eliminate gender stereotypes in education and mass media. | 5.1 Правительство Сингапура продолжает уделять внимание и устранять гендерные стереотипы в образовании и средствах массовой информации. |
| Lewd slogans and suggestive pictures used to promote matchmaking services had already been axed from Singapore's newspapers and magazines in 2007. | Непристойные выражения и неприличные изображения, используемые в целях продвижения услуг службы знакомств, были удалены со страниц газет и журналов Сингапура уже в 2007 году. |
| Ms Lee has broken other barriers in a traditionally male-dominated profession by becoming the first woman president of the Institution of Engineers Singapore. | Г-жа Ли преодолела также еще один барьер, связанный с традиционно мужской профессией, став первой женщиной - президентом Института инженеров Сингапура. |