| Professor Tan Chorh Chuan from the National University of Singapore, served as chairperson for 2009-2012. | Его преемником стал президент Национального университета Сингапура, профессор Тан Чорх Чуан, избранный на период с 2009 по 2012 год. |
| The Currency Interchangeability Agreement between Singapore and Brunei is still existent. | Например, это валютное соглашение Швейцарии и Лихтенштейна, соглашение о взаимозаменяемости валют Сингапура и Брунея. |
| After a thorough investigation, the Third Party Panel concluded that the relevant forensic findings by Singapore's pathologists were correct. | После тщательного расследования члены независимой группы пришли к выводу о том, что соответствующие результаты судебно-медицинской экспертизы, проведенной патологоанатомами Сингапура, были правильными. |
| Education, training and life-long learning were critical to preparing Singapore's citizens for a knowledge-based economy. | Образование, учебная подготовка и обучение на протяжении всей жизни имеют исключительно большое значение для подготовки граждан Сингапура к процессу экономического развития, основанному на знаниях. |
| Had Singapore considered allowing women to be qadis? | Рассматривает ли правительство Сингапура возможность того, чтобы функции «квади» выполняли женщины? |
| Singapore's domestic drug strategy focused on cutting demand and supply, through legislation, vigorous law enforcement, rehabilitation and education. | Стратегия Сингапура в области борьбы против оборота наркотиков в стране направлена на сокращение спроса и предложения посредством принятия законов, активного правоприменения, реабилитации и просвещения. |
| Focal Point for Singapore (since 1998-present) | Координатор для Сингапура (с 1998 года по настоящее время). |
| In summary, Singapore has a comprehensive set of legislative, administrative, and educational measures to protect all FDWs. | 11.55 Таким образом, в распоряжении Сингапура имеется исчерпывающий комплекс законодательных, административных и просветительских мер для защиты всей иностранной домашней прислуги. |
| The Cultural Medallion is Singapore's highest honour given to individuals who have achieved excellence in artistic fields. | 13.25 "Медаль деятеля культуры" - это наивысшая награда Сингапура, присуждаемая в знак признания заслуг лиц, добившихся выдающихся успехов в различных областях искусства. |
| The Committee received a communication from Singapore with information concerning an individual on the travel-ban and assets-freeze lists. | Комитет также получил сообщение от Сингапура, содержащее сведения о человеке, чье имя включено в перечни лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки и положения о замораживании активов. |
| Singapore had participated actively in the work of UNCITRAL since the 1960s and had adopted many of its conventions and model laws. | Ее деятельность получила одобрение ряда стран, в том числе и Сингапура, который активно участвует в работе этой организации начиная с 1960-х годов и за это время принял многие типовые конвенции и законы, разработанные Комиссией. |
| Education policy in Singapore is designed to ensure that no child is disadvantaged because of their financial background. | Образовательная политика Сингапура гарантирует, что ни один ребенок не будет лишен возможности получить образование, даже в том случае, если он не имеет необходимых финансовых возможностей для этого. |
| As an ambassador, Marshall always defended Singapore's interests, despite his differences with Lee Kuan Yew's government. | В качестве дипломата, Маршалл продолжал защищать интересы Сингапура, несмотря на резкие разногласия с правительством Ли Куан Ю. Вышел в отставку из дипломатического корпуса в 1993 году. |
| After the American bombers were redeployed, the British Royal Air Force assumed responsibility for minelaying operations near Singapore and these continued until 24 May 1945. | В то же время в прибрежных водах были проведены миссии по установки мин. После того, как американские стратегические бомбардировщики сменили место дислокации, королевские военно-воздушные силы Великобритании приняли на себя ответственность за операцию по установки мин около Сингапура, которая продолжилась до мая 1945 года. |
| He lost to both Lee Chong Wei of Malaysia and Derek Wong Zi Liang of Singapore during group play and did not advance further. | Проиграв в групповом этапе мужского бадминтонного турнира Олимпиады в Рио-де-Жанейро оба матча - Ли Чонг Вею из Малайзии и Дереку Вонг Зи Лиангу из Сингапура - он не смог пробиться в следующую стадию и закончил своё выступление. |
| Most recently, the Singapore Armed Forces participated in a Japan-hosted counter-proliferation maritime interdiction exercise from 13 to 15 October 2007. | Совсем недавно вооруженные силы Сингапура приняли участие в проводимых в Японии учениях по противодействию распространению, предусматривавших отработку методики перехвата судов в рамках ИБОР, проходивших с 13 по 15 октября 2007 года. |
| One way of not being distracted is to implement the annual audit idea put forward by the delegation of Singapore. | Одним из способов, дающих возможность Совету не отвлекаться на решение такого рода вопросов, является реализация идеи проведения ежегодной ревизии, которая была предложена делегацией Сингапура. |
| Remember that time you returned from Singapore? | Но нам нравиться знать всё. Например, помните, как вы вернулись из Сингапура? |
| Singapore is continually monitoring its system and will make further refinements to it, be they in terms of control lists or procedures, where necessary. | Таможенные службы Сингапура рассматривают все заявки на получение разрешения, регистрируют и подвергают ревизии деятельность посредников в операциях с оружием, осуществляют связь с промышленными предприятиями и проводят информационные кампании, а также применяют закон и содержащиеся в нем положения о нарушениях режима контроля над стратегическими товарами. |
| However, those who did not enter Singapore through legal channels were illegal immigrants, and were dealt with as such under national laws. | Г-н Чиа Чэн Тзэ, комментируя содержание пункта 4, говорит, что правительство Сингапура, в полной мере признавая положительный вклад, который вносят мигранты, и свои собственные обязательства в отношении их благополучия, предоставляет всем законным мигрантам ту же степень защиты, что и своим гражданам. |
| The Singapore presidency in particular worked hard at improving transparency and the effectiveness of non-member participation. | Следует также отметить работу Сингапура на посту Председателя Совета Безопасности, когда были предприняты настойчивые усилия по повышению транспарентности и эффективности участия в работе Совета государств, не являющихся членами Совета. |
| Rather than legislate contribution, the Singapore Government encourages families to consider CPF adequacy of their family members. | Вместо принятия законодательных мер правительство Сингапура рекомендует семьям следить за тем, чтобы на счету каждого из их членов в ГРФ находилось достаточное количество средств. |
| As recently as last week, the Maritime and Port Authority of Singapore reported that hundreds of tonnes of crude oil spilled into the sea 40 kilometres off Singapore when a freighter collided with an oil tanker. | Только на прошлой неделе Морское и портовое управление Сингапура сообщило о разливе в море в 40 км от Сингапура сотен тонн сырой нефти в результате столкновения сухогруза в нефтеналивным танкером. |
| The Central Provident Fund scheme was introduced by the Singapore government to address the retirement needs of the Singapore population: fixed percentages of monthly employee income and employer's contributions are channelled into a compulsory savings account. | Правительство Сингапура, стремясь повернуться лицом к пенсионным нуждам населения Сингапура, ввело схему с использованием Государственного резервного фонда: фиксированный процент от ежемесячного дохода работника и взносы работодателей направляются на обязательный накопительный счет. |
| In that regard, the Singapore Government has also undertaken efforts to initiate regional and international youth exchanges to connect Singapore's youth to the world and to prepare them to be world-ready. | В этой связи правительство Сингапура также предприняло шаги в целях осуществления молодежного обмена на региональном и международном уровнях для того, чтобы молодежь Сингапура установила контакты с остальным миром и была готова участвовать в международных делах. |